1
00:01:46,640 --> 00:01:50,151
The wind seems to be cooling.
We must reach Naples before dark.

2
00:01:51,237 --> 00:01:53,912
- Force the sail.
- Good, Commander.

3
00:01:54,748 --> 00:01:57,861
All hands on deck.
Unleash the royal.

4
00:02:20,324 --> 00:02:22,267
Curious.
No sail in sight.

5
00:02:34,073 --> 00:02:35,765
The helm at 3° to starboard.

6
00:02:37,124 --> 00:02:38,503
3° to starboard.

7
00:02:52,210 --> 00:02:54,080
You idiot!
Lieutenant!

8
00:02:55,616 --> 00:02:57,496
Take this fool and beat him up.

9
00:02:59,837 --> 00:03:01,978
Lieutenant, what is our position?

10
00:03:01,989 --> 00:03:04,235
We are already
in sight of Capri, Commander.

11
00:03:04,246 --> 00:03:07,255
GOOD. The French armies are advancing.
The weapons will be in Naples this night.

12
00:03:07,265 --> 00:03:08,122
Yes, Commander.

13
00:03:08,655 --> 00:03:11,726
- What's all this noise?
- They are acrobats, dancers.

14
00:03:12,730 --> 00:03:15,390
They repeat their number
which they will give in court.

15
00:03:15,400 --> 00:03:18,480
It's all for the court.
Acrobats, dancers, singers…

16
00:03:18,490 --> 00:03:21,070
Without forgetting a beautiful fiancée
for Count Amalfi.

17
00:03:21,080 --> 00:03:24,030
The queen does not seem
take the war seriously.

18
00:03:31,490 --> 00:03:34,810
Where did you go?
For heaven's sake, sit down.

19
00:03:35,370 --> 00:03:36,490
Yes, Aunt Anastasia.

20
00:03:36,690 --> 00:03:38,420
Listen to me carefully.

21
00:03:38,420 --> 00:03:42,220
As soon as we get the signal from the island,
you will have orders to attack.

22
00:03:42,230 --> 00:03:44,040
It's up to you to pounce on the guards.

23
00:03:44,440 --> 00:03:46,670
I will take care of the passengers.

24
00:04:18,570 --> 00:04:20,900
Thank you very much,
ladies and gentlemen.

25
00:04:20,920 --> 00:04:22,360
Thank you.

26
00:04:26,060 --> 00:04:28,170
And now,
ladies and gentlemen,

27
00:04:28,180 --> 00:04:30,180
and you, señorita,

28
00:04:30,900 --> 00:04:32,560
here is the highlight of our issue.

29
00:04:34,950 --> 00:04:36,480
The acrobats.

30
00:04:37,040 --> 00:04:38,490
Oh, what a pretty dog!

31
00:04:40,800 --> 00:04:43,120
Dear Commander,
with your permission,

32
00:04:43,350 --> 00:04:44,920
we will continue:

33
00:04:54,090 --> 00:04:57,200
Ladies and gentlemen,
pretty señoritas,

34
00:04:57,520 --> 00:05:00,280
here it is again
your comic: Pepino.

35
00:05:01,240 --> 00:05:03,180
Your attention, please.

36
00:05:34,170 --> 00:05:38,110
And now I will
ask for the utmost silence.

37
00:05:38,510 --> 00:05:40,550
Here is the most dangerous number:

38
00:05:40,980 --> 00:05:42,850
the frantic dance of the flames.

39
00:05:48,920 --> 00:05:50,610
Pay attention to Pepino's signal.

40
00:06:06,510 --> 00:06:08,170
- Here's the signal.
- Let's go!

41
00:06:15,270 --> 00:06:17,890
Ladies and gentlemen,
don't be afraid,

42
00:06:18,210 --> 00:06:20,500
Now here is the highlight of the party.

43
00:06:21,390 --> 00:06:23,580
No cheating.
Everything is planned!

44
00:06:26,360 --> 00:06:27,260
Hands up!

45
00:06:34,970 --> 00:06:37,290
Nobody move!

46
00:06:37,300 --> 00:06:39,760
No harm will come to you.
Come on, back up!

47
00:07:05,920 --> 00:07:07,590
Good evening, Commander Van Diel.

48
00:07:09,320 --> 00:07:10,570
Captain Sirocco.

49
00:07:10,990 --> 00:07:12,740
Ah, you know me… Very well.

50
00:07:13,750 --> 00:07:16,580
I wanted to spare you the trouble
to drive your cargo to Naples.

51
00:07:16,590 --> 00:07:18,920
These weapons will be to me
much more useful than to the queen.

52
00:07:18,930 --> 00:07:20,230
You'll kill me instead!

53
00:07:22,780 --> 00:07:24,350
Kill you, my dear?
I hardly think about it.

54
00:07:24,360 --> 00:07:25,890
I want to talk with you.

55
00:08:11,460 --> 00:08:12,450
Captain.

56
00:08:12,470 --> 00:08:15,460
Tie up this man and
take him with you on a canoe.

57
00:08:15,470 --> 00:08:17,650
- See you later, Commander.
- On the way.

58
00:08:19,990 --> 00:08:21,930
Back, servants, or I'll gut you!

59
00:08:39,420 --> 00:08:40,660
Put down your weapons here.

60
00:08:45,610 --> 00:08:48,440
- Are you happy with us, Captain?
- Very good, Pepino.

61
00:08:48,450 --> 00:08:50,870
- Where are the others?
- Down in the warehouse.

62
00:08:51,290 --> 00:08:54,110
You know, Captain...
It was quite hard at first.

63
00:08:55,300 --> 00:08:56,580
I thought that...

64
00:09:00,340 --> 00:09:02,810
We collected them all.
Do you want to see them?

65
00:09:02,840 --> 00:09:04,820
- Yes.
- What are the orders, Captain?

66
00:09:05,040 --> 00:09:06,560
Take all weapons on board.

67
00:09:12,200 --> 00:09:15,040
- Bring the passengers.
- I'll get them, Captain.

68
00:09:20,750 --> 00:09:22,660
Don't touch me, you brute!

69
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Where is your boss?

70
00:09:25,510 --> 00:09:26,690
Let her go.

71
00:09:26,810 --> 00:09:30,400
I will have you all executed.
My fiancé, Count Amalfi, will take care of it.

72
00:09:30,900 --> 00:09:33,890
So you are the future
companion of dear Amalfi.

73
00:09:33,950 --> 00:09:35,520
Well…

74
00:09:37,340 --> 00:09:38,750
Not bad at all.

75
00:09:41,730 --> 00:09:43,730
Much too pretty for this puppet from Amalfi.

76
00:09:43,740 --> 00:09:46,100
What do you dare to say?
I will have you executed.

77
00:09:47,790 --> 00:09:49,060
Beautiful, señorita.

78
00:09:49,100 --> 00:09:51,650
I admire your courage,
as much as your beauty.

79
00:09:52,090 --> 00:09:54,700
You are even prettier
when you are angry.

80
00:09:54,710 --> 00:09:56,460
What a happy man, this Amalfi.

81
00:09:57,150 --> 00:09:58,640
I, in place of this count, I…

82
00:10:00,320 --> 00:10:01,640
Don't touch that cannon.

83
00:10:05,280 --> 00:10:08,510
Let's abandon ship.
This cannon shot will alert Naples.

84
00:10:08,850 --> 00:10:10,670
Carry as many weapons as possible.

85
00:10:14,570 --> 00:10:17,850
You slapped me, señorita.
You must be punished for this action.

86
00:10:17,900 --> 00:10:20,400
This ship will take you
at the place of punishment.

87
00:10:20,490 --> 00:10:23,830
You will go to Naples,
and you will be chained to Count Amalfi.

88
00:11:41,370 --> 00:11:42,780
They are back!

89
00:11:43,500 --> 00:11:44,950
There they are, they succeeded!

90
00:11:51,820 --> 00:11:55,190
I see him, he has light hair.
My sister said he was brown.

91
00:11:57,800 --> 00:12:00,620
We took prisoner
the commander. Look.

92
00:12:12,420 --> 00:12:15,040
Let's continue.
There's not a minute to lose.

93
00:12:15,180 --> 00:12:16,540
Unload the weapons.

94
00:12:27,890 --> 00:12:29,510
Help us unload the weapons.

95
00:12:41,180 --> 00:12:43,340
Annette, who is this Sirocco?

96
00:12:43,580 --> 00:12:46,270
My father says he doesn't have it
never seen without his mask.

97
00:12:46,360 --> 00:12:49,270
Since he landed on Capri
it's been 2 years already,

98
00:12:50,200 --> 00:12:52,270
he always has a velvet mask.

99
00:12:52,580 --> 00:12:54,960
- He never takes it off.
- Where does he come from then?

100
00:12:55,150 --> 00:12:57,950
Nobody knows.
He arrived on a stormy evening.

101
00:12:59,310 --> 00:13:02,380
Since then, the queen has been afraid of him,
and thinks he sees him everywhere.

102
00:13:03,030 --> 00:13:04,560
That's it, that's all. Come on, come back.

103
00:13:07,920 --> 00:13:10,490
- How was it, Nicolas?
- Like clockwork.

104
00:13:10,580 --> 00:13:12,840
I brought you a present,
my little canary.

105
00:13:13,900 --> 00:13:16,020
- Oh, Nicholas!
“Am I entitled to a reward?

106
00:13:18,410 --> 00:13:20,820
No, that's not enough.
One big one for each bead.

107
00:13:20,900 --> 00:13:23,070
- I'll have it for years.
- I fear it.

108
00:13:23,300 --> 00:13:24,370
What a marvel!

109
00:13:24,380 --> 00:13:27,550
- Van Diel is in the cave, Captain.
- I'm going to go see him.

110
00:13:27,560 --> 00:13:30,140
Let me take care of it,
I'm going to make him talk.

111
00:13:30,150 --> 00:13:32,070
I have my own method of torture.

112
00:13:32,520 --> 00:13:34,790
Look,
just a portion of my thumb...

113
00:13:34,840 --> 00:13:37,040
a touch of my finger
skillfully placed…

114
00:13:37,300 --> 00:13:39,080
and there, just...
You don't believe me?

115
00:13:39,260 --> 00:13:40,640
- No.
- No?…

116
00:13:42,480 --> 00:13:45,400
So what are you doing here?
Why don't you go help others?

117
00:13:46,330 --> 00:13:47,480
Where did you get this?

118
00:13:49,380 --> 00:13:52,050
Did you give it to him?
You stole it from the boat, eh, thug!

119
00:13:52,600 --> 00:13:55,540
- That's not exactly it.
- You know that it's forbidden.

120
00:13:55,580 --> 00:13:58,300
I don't want our cause
or soiled by theft.

121
00:13:58,310 --> 00:13:59,190
You have to return it.

122
00:13:59,450 --> 00:14:01,320
- Whose is it?
- To the bride of Amalfi.

123
00:14:04,970 --> 00:14:06,120
Give it to me.

124
00:14:06,760 --> 00:14:09,380
- Please, Captain.
- Give it to me.

125
00:14:09,900 --> 00:14:11,390
But it's a gift.

126
00:14:18,510 --> 00:14:22,930
He is so handsome. I will never have
such a present in my life.

127
00:14:23,650 --> 00:14:25,460
I wish I could keep it.

128
00:14:30,040 --> 00:14:32,450
Remember we don't fight
for necklaces.

129
00:14:34,510 --> 00:14:36,170
One more question.

130
00:14:36,640 --> 00:14:40,190
I've had enough of your questions.
Just do your antics.

131
00:14:40,550 --> 00:14:43,920
I don't want to be a clown anymore
nor an actor, it's too tiring.

132
00:14:44,000 --> 00:14:47,540
I'd rather be a pirate.
Listen to me, boss.

133
00:14:48,090 --> 00:14:52,010
I have a secret, an infallible system,
a wonderful system.

134
00:14:53,110 --> 00:14:57,600
With a twist of my thumb,
and very light finger pressure.

135
00:15:00,550 --> 00:15:01,610
You're scared, aren't you?

136
00:15:01,780 --> 00:15:03,680
No not at all.
What do you want from me?

137
00:15:03,690 --> 00:15:06,810
Lots of things that
my master wants to know, Commander.

138
00:15:06,820 --> 00:15:08,630
But, actually, do you know who he is?

139
00:15:08,700 --> 00:15:11,770
How would I know?
I don't frequent pirates much.

140
00:15:11,870 --> 00:15:15,330
Don't you see?
Come on, someone you know...

141
00:15:15,760 --> 00:15:17,380
No, I've never seen him.

142
00:15:20,320 --> 00:15:21,760
Count Amalfi.

143
00:15:24,410 --> 00:15:27,270
Please be so kind
to answer my questions.

144
00:15:27,590 --> 00:15:28,970
What happened to my brother?

145
00:15:29,220 --> 00:15:32,010
Your brother? I don't know
who you want to talk about.

146
00:15:32,600 --> 00:15:34,830
You know it.
4 years ago, on your boat,

147
00:15:34,840 --> 00:15:37,730
you were sailing towards the strait
from Sicily when he disappeared.

148
00:15:37,740 --> 00:15:38,640
What happened?

149
00:15:38,650 --> 00:15:40,740
An accident.
He fell overboard.

150
00:15:40,750 --> 00:15:42,130
It's not true, he was killed.

151
00:15:42,190 --> 00:15:44,370
- I tell you he drowned.
- You're lying.

152
00:15:44,380 --> 00:15:47,930
Three of his friends were hanged
because they were true patriots.

153
00:15:47,940 --> 00:15:50,310
He was killed, Van Diel,
and you are his murderer.

154
00:15:50,320 --> 00:15:51,930
I have nothing to do with all this.

155
00:15:52,330 --> 00:15:54,450
- Who killed him?
- I don't know.

156
00:15:58,510 --> 00:16:00,080
A little memory loss.

157
00:16:00,690 --> 00:16:02,630
A cold bath will refresh it.

158
00:16:06,140 --> 00:16:08,790
I wish you more
lucky as him, Van Diel.

159
00:16:08,900 --> 00:16:12,780
You will see what your good masters
did to him to force him to confess.

160
00:16:12,930 --> 00:16:14,310
Let's get started, Pepino.

161
00:16:51,460 --> 00:16:53,240
- Does your memory come back to you?
- No.

162
00:17:04,080 --> 00:17:05,650
- Do you remember?
- No.

163
00:17:17,230 --> 00:17:19,340
You still don't want to say anything?

164
00:17:19,500 --> 00:17:20,320
Yes.

165
00:17:33,090 --> 00:17:34,330
How did he die?

166
00:17:36,100 --> 00:17:38,540
The chief of police… in Naples…

167
00:17:39,940 --> 00:17:42,610
Baron Holstein...
I took him there.

168
00:17:43,200 --> 00:17:44,520
Holstein…

169
00:17:46,080 --> 00:17:47,260
I was sure of it.

170
00:18:10,900 --> 00:18:14,450
I am sorry, Mister Baron,
we can't get anything out of them.

171
00:18:14,500 --> 00:18:18,090
A good police officer must
always obtain the broadest confessions.

172
00:18:19,050 --> 00:18:21,500
- Have you read Voltaire?
- No, Your Excellency.

173
00:18:21,680 --> 00:18:22,800
You should.

174
00:18:23,650 --> 00:18:26,340
With his caustic wit,
he said true things.

175
00:18:26,910 --> 00:18:30,400
Among other things, what if the gods
did not exist, they would have to be invented.

176
00:18:31,460 --> 00:18:33,450
If you don't get a confession,

177
00:18:33,800 --> 00:18:35,620
then you have to invent one.

178
00:18:36,270 --> 00:18:37,890
Remember that, my dear.

179
00:18:40,450 --> 00:18:42,480
- Your Excellency.
- What did you find?

180
00:18:42,560 --> 00:18:44,400
The conversation in the tavern.

181
00:18:44,410 --> 00:18:47,350
Sailors of the Santa Barbara
talk about a Spanish girl,

182
00:18:47,360 --> 00:18:50,260
the señorita they say,
and who was a friend of acrobats.

183
00:18:50,270 --> 00:18:53,300
- What is her name?
-Mercedes Villalta Lopez.

184
00:18:53,310 --> 00:18:56,160
Alright. Watch her
while waiting for my instructions.

185
00:19:02,140 --> 00:19:05,130
Now let's get busy
really interesting things.

186
00:19:05,150 --> 00:19:07,260
Are those who were on the boat there?

187
00:19:07,400 --> 00:19:08,720
Yes, Your Excellency.

188
00:19:19,150 --> 00:19:21,760
Gentlemen, your report is confused,

189
00:19:22,510 --> 00:19:24,470
which is hardly in your favor.

190
00:19:25,620 --> 00:19:28,800
I am convinced that
you can do better than that.

191
00:19:30,930 --> 00:19:32,890
Who gave this authorization
to these acrobats?

192
00:19:33,270 --> 00:19:34,390
Commander Van Diel.

193
00:19:34,400 --> 00:19:38,620
Are you absolutely sure that this is
Commander Van Diel who gave this order...

194
00:19:39,080 --> 00:19:40,320
Wait a bit.

195
00:19:42,090 --> 00:19:45,690
What is Señorita Villalta Lopez
has to do with this story?

196
00:19:46,180 --> 00:19:49,850
The troop leader asked
permission to do a rehearsal.

197
00:19:49,860 --> 00:19:51,520
It was granted by Van Diel.

198
00:19:52,290 --> 00:19:54,730
You disappoint me, gentlemen.

199
00:19:56,420 --> 00:19:59,540
A crime may have been committed.
But we have no culprit.

200
00:20:00,690 --> 00:20:03,800
A crime without a culprit?
It's impossible.

201
00:20:04,070 --> 00:20:07,040
From now on, I must,
keep you at my disposal.

202
00:20:07,050 --> 00:20:08,820
until the guilty parties are discovered.

203
00:20:09,090 --> 00:20:12,570
By order of our gracious majesty
Marie Caroline, Queen of Naples,

204
00:20:13,140 --> 00:20:15,580
I am arresting you for high treason.

205
00:20:15,860 --> 00:20:18,900
For issuing weapons
and ammunition to our enemies.

206
00:20:19,180 --> 00:20:21,000
Thank you, gentlemen, for your services.

207
00:20:24,260 --> 00:20:25,780
Read it to me, my dear Amalfi.

208
00:20:26,510 --> 00:20:28,990
No armor
don't don the unknown knight.

209
00:20:29,000 --> 00:20:31,980
Courage and danger
follow him everywhere like the wind.

210
00:20:31,990 --> 00:20:33,850
He fears neither space nor time.

211
00:20:38,830 --> 00:20:41,260
Your Majesty,
I think I have Sirocco and his rhyme.

212
00:20:41,810 --> 00:20:42,850
My dear Amalfi,

213
00:20:42,860 --> 00:20:46,100
why always have to hear
the detestable name of this man?

214
00:20:47,200 --> 00:20:48,980
Sirocco… Still this Sirocco.

215
00:20:49,800 --> 00:20:52,240
Would you no longer know
rhyme another poem for me?

216
00:20:52,250 --> 00:20:54,210
With your very gracious permission,

217
00:20:54,220 --> 00:20:56,880
I would like to do more
than rhyming poems.

218
00:20:57,190 --> 00:20:59,100
Why is this my only job?

219
00:20:59,910 --> 00:21:01,900
I didn't rhyme the name
of this charming Sirocco

220
00:21:01,910 --> 00:21:05,040
only for the sake of ensuring
your personal and royal security.

221
00:21:05,050 --> 00:21:07,920
You are very kind, dear Count.
But, if you are willing,

222
00:21:07,930 --> 00:21:10,790
I prefer to ensure
my security with Holstein.

223
00:21:10,840 --> 00:21:13,300
From its conscientious and vigilant police force.

224
00:21:13,320 --> 00:21:16,440
Holstein… Truly, Your Majesty,
this man is impossible.

225
00:21:16,460 --> 00:21:19,530
He believes he solves all problems
with a stick.

226
00:21:22,100 --> 00:21:24,900
You offer yourself
to do better than Holstein?

227
00:21:24,910 --> 00:21:27,780
That I send him away,
can I give you his place?

228
00:21:27,910 --> 00:21:30,750
That's it. I would make a
excellent minister of police.

229
00:21:31,000 --> 00:21:32,660
You are an excellent poet.

230
00:21:32,710 --> 00:21:35,370
So can I
pray to continue to be?

231
00:21:37,770 --> 00:21:38,760
Of course…

232
00:21:39,190 --> 00:21:42,560
Your Majesty is not unaware
that his people hate Baron Holstein?

233
00:21:42,870 --> 00:21:43,800
The people?

234
00:21:47,780 --> 00:21:50,600
I defend you
to pronounce this word in my presence.

235
00:21:50,620 --> 00:21:52,890
May your Majesty
please forgive me.

236
00:21:57,830 --> 00:21:59,070
You forget…

237
00:21:59,630 --> 00:22:02,950
that my sister Marie-Antoinette
was guillotined by the people.

238
00:22:04,560 --> 00:22:07,020
You forget
that the troops of their republic

239
00:22:07,030 --> 00:22:09,410
are going to camp in
the suburbs of Naples,

240
00:22:09,430 --> 00:22:12,200
and their spies
are linked to our rebels.

241
00:22:12,210 --> 00:22:14,120
Have no fear, Your Majesty.

242
00:22:14,130 --> 00:22:16,210
The bright sun
and the blue sky of Italy

243
00:22:16,220 --> 00:22:19,620
are not a climate for a revolution.
Naples is not Paris.

244
00:22:20,480 --> 00:22:22,300
All of Europe wants to follow Paris.

245
00:22:22,900 --> 00:22:24,600
The revolution is brewing everywhere.

246
00:22:25,750 --> 00:22:28,570
At night, I think I see this infamous guillotine.

247
00:22:30,840 --> 00:22:32,260
And I can't sleep.

248
00:22:35,880 --> 00:22:38,640
But why talk
such unpleasant subjects?

249
00:22:40,540 --> 00:22:43,400
Tell me something
more pleasant, Amalfi.

250
00:22:44,720 --> 00:22:48,020
Have you thought about some
what's new for the next ball?

251
00:22:48,310 --> 00:22:49,380
You will see, Majesty.

252
00:22:49,400 --> 00:22:52,930
A love of entertainment
which I consider to be a masterpiece.

253
00:22:53,180 --> 00:22:55,980
You are a genius
and only make masterpieces.

254
00:22:55,990 --> 00:22:57,790
I am of great value, Your Majesty,

255
00:22:57,800 --> 00:23:00,330
but I'm a little too shy
to achieve my goals.

256
00:23:09,580 --> 00:23:11,080
Since you are so bright tonight,

257
00:23:11,090 --> 00:23:13,740
maybe you can tell me
who asks me for an audience?

258
00:23:13,850 --> 00:23:15,970
Easy to guess, it's Holstein.

259
00:23:16,480 --> 00:23:18,850
It's a mistake, Amalfi.
She's your fiancée.

260
00:23:19,320 --> 00:23:21,360
The one you chose for me.

261
00:23:21,370 --> 00:23:24,480
I have every reason to believe that
Your Majesty has made an excellent choice.

262
00:23:24,490 --> 00:23:26,490
Wait until you get to know her
before thanking me.

263
00:23:38,290 --> 00:23:39,360
Your Majesty.

264
00:23:41,140 --> 00:23:44,250
Count Amalfi,
here is the Marquise de Villalta Lopez.

265
00:23:44,770 --> 00:23:45,810
Your fiancée.

266
00:23:46,530 --> 00:23:47,840
Senorita Mercedes.

267
00:23:51,670 --> 00:23:53,740
A gem.
A true gem.

268
00:23:55,030 --> 00:23:56,910
I humbly thank Your Majesty.

269
00:23:56,920 --> 00:23:59,470
She treats me with
more kindness than I deserve.

270
00:23:59,480 --> 00:24:01,980
So much modesty
does not suit you, my dear Amalfi.

271
00:24:01,990 --> 00:24:04,560
My dear, you already have a
happy influence on his character.

272
00:24:05,720 --> 00:24:08,840
You know I'm the model
of all virtues.

273
00:24:08,960 --> 00:24:11,220
And I doubt I can
improve my character.

274
00:24:14,160 --> 00:24:16,450
Baron Holstein. Senorita Mercedes.

275
00:24:17,130 --> 00:24:18,910
The Marchioness Villalta Lopez.

276
00:24:19,200 --> 00:24:21,060
May I take the opportunity, Your Majesty,

277
00:24:21,500 --> 00:24:24,850
to offer the señorita all
my apologies for the incident with Sirocco.

278
00:24:24,860 --> 00:24:28,110
Another exploit from this rascal?
Tell me, what happened?

279
00:24:28,120 --> 00:24:31,610
Tell me about it, Baron.
Did this guy pinch your nose again?

280
00:24:32,700 --> 00:24:35,500
I congratulate you, dear Count,
for your good fortune.

281
00:24:35,600 --> 00:24:37,960
You couldn't dream
a gentler and more generous queen,

282
00:24:38,280 --> 00:24:39,800
and a prettier bride.

283
00:24:41,540 --> 00:24:42,530
THANKS.

284
00:24:42,540 --> 00:24:45,420
I appreciate your compliments,
they go straight to my heart.

285
00:24:45,510 --> 00:24:49,100
Your Majesty, it is urgent
that you grant me an interview.

286
00:25:03,900 --> 00:25:06,570
A little joker, this baron.
It amuses me a lot.

287
00:25:06,580 --> 00:25:08,930
It's all the delicacy
and the charm of the cobra.

288
00:25:08,990 --> 00:25:12,900
I have proof that there is a close connection
between the pirates of this bandit of Sirocco

289
00:25:13,090 --> 00:25:14,660
and the rebels of Naples.

290
00:25:15,350 --> 00:25:18,420
Sirocco is not just a pirate
as we assumed.

291
00:25:18,480 --> 00:25:20,380
- You think the attacks.
- Yes.

292
00:25:20,390 --> 00:25:23,330
They stored weapons
and are ready for the final assault.

293
00:25:23,370 --> 00:25:26,070
If the last cargo
should fall into their hands,

294
00:25:26,130 --> 00:25:27,670
the situation would be alarming.

295
00:25:27,800 --> 00:25:29,670
I'm going to leave for Palermo.

296
00:25:30,390 --> 00:25:31,460
From this night.

297
00:25:32,480 --> 00:25:35,430
No, Your Majesty.
This departure would be a serious mistake.

298
00:25:35,490 --> 00:25:37,520
You must stay for your next ball.

299
00:25:37,540 --> 00:25:40,300
- Your absence would arouse too much suspicion.
- But Holstein…

300
00:25:40,710 --> 00:25:43,630
Do not be alarmed, Your Majesty,
I am here to protect you.

301
00:25:43,640 --> 00:25:45,160
I take responsibility for it.

302
00:25:47,420 --> 00:25:49,440
Accompany the señorita to her villa.

303
00:25:49,450 --> 00:25:52,480
Get escorted by
my personal guard. I insist.

304
00:25:52,920 --> 00:25:55,200
- Baron, take care of that.
- At your command.

305
00:26:02,530 --> 00:26:05,110
It's nothing, my dear.
Just a few precautions.

306
00:26:05,120 --> 00:26:07,490
The queen won't let us
never go out without an escort.

307
00:26:07,500 --> 00:26:09,190
A bit ridiculous, don't you think?

308
00:26:10,510 --> 00:26:12,250
Present weapons!

309
00:26:26,790 --> 00:26:29,220
My dear, you must have
live terrible minutes.

310
00:26:29,230 --> 00:26:31,460
Tell me,
he didn't hurt you?

311
00:26:31,700 --> 00:26:32,970
No not at all.

312
00:26:32,990 --> 00:26:35,700
You don't have
met this Sirocco in person?

313
00:26:36,170 --> 00:26:38,150
Yes, but just for a moment.

314
00:26:38,180 --> 00:26:39,990
Oh my God !
Didn't he molest you?

315
00:26:40,010 --> 00:26:42,260
I understand that he is
very rude to the ladies.

316
00:26:42,270 --> 00:26:44,780
I repeat to you,
I only saw him for a moment.

317
00:26:44,840 --> 00:26:46,550
It's a firefly, a leprechaun.

318
00:26:46,600 --> 00:26:49,470
We believe he is there,
and a second later he disappears.

319
00:26:49,480 --> 00:26:51,070
I would like to know this man.

320
00:26:51,080 --> 00:26:54,200
I believe that in his presence,
you might be less comfortable.

321
00:26:54,260 --> 00:26:55,540
You never know, dear.

322
00:26:55,550 --> 00:26:58,460
Maybe I know how to adapt
in all circumstances.

323
00:27:05,970 --> 00:27:07,840
What do these poor people want?

324
00:27:09,310 --> 00:27:12,310
Poor people?
These men are revolutionaries.

325
00:27:13,890 --> 00:27:15,770
Should I charge the crowd?

326
00:27:16,500 --> 00:27:17,250
Ahead !

327
00:27:28,240 --> 00:27:29,360
What are you waiting for?

328
00:27:30,310 --> 00:27:30,790
Ahead.

329
00:27:39,980 --> 00:27:42,770
I'm sorry about all this, señorita.
Forgive me.

330
00:27:43,010 --> 00:27:44,960
Please drive me home.

331
00:27:46,000 --> 00:27:46,900
Right away.

332
00:27:51,640 --> 00:27:54,970
- What time is the meeting?
- 9 o'clock. Let's hurry.

333
00:27:54,990 --> 00:27:57,510
What do you mean by "we"?
Tonight I want to go alone.

334
00:27:57,540 --> 00:27:58,650
- Alone ?
- Yes.

335
00:27:59,020 --> 00:28:01,400
You will join me later,
outside his villa.

336
00:28:01,410 --> 00:28:03,130
I'll go straight after our meeting.

337
00:28:03,140 --> 00:28:05,130
Now the childishness begins again.

338
00:28:05,140 --> 00:28:07,690
And all this, for what?
To return a necklace.

339
00:28:07,710 --> 00:28:10,250
Give it to me, I'll carry it.
It's simpler.

340
00:28:10,620 --> 00:28:11,860
I'm interested in my fiancée.

341
00:28:11,870 --> 00:28:15,330
I'm interested in her too.
I'm interested in all girls.

342
00:28:15,340 --> 00:28:17,580
Even now.
But no crazy things.

343
00:28:17,600 --> 00:28:19,660
Otherwise, I will know how to defend you.

344
00:28:21,750 --> 00:28:24,430
And then all that is not
a reason to risk your life.

345
00:28:24,490 --> 00:28:26,800
The city will swarm
hundreds of spies.

346
00:28:26,810 --> 00:28:28,700
It’s extraordinary when you think about it.

347
00:28:28,710 --> 00:28:31,400
This girl, who has
such a refined education,

348
00:28:31,410 --> 00:28:33,020
who frequented the court of Spain…

349
00:28:33,600 --> 00:28:35,710
She should suffocate
any feeling of humanity.

350
00:28:36,220 --> 00:28:39,140
However, this afternoon,
she showed that she had heart.

351
00:28:39,150 --> 00:28:41,060
How do you explain that,
you the philosopher?

352
00:28:41,870 --> 00:28:45,350
It's easy. For every inheritance,
his father left him a beautiful title

353
00:28:45,360 --> 00:28:46,630
of which she glory.

354
00:28:46,640 --> 00:28:47,350
You are stupid.

355
00:28:47,360 --> 00:28:49,970
In your opinion, the ideal of a human being
would be a function of his fortune.

356
00:28:49,980 --> 00:28:51,770
I don't know,
you're confusing me.

357
00:28:51,780 --> 00:28:52,680
My clothes.

358
00:28:56,210 --> 00:28:58,030
You ask me questions...

359
00:28:58,300 --> 00:29:01,770
I'm confused.
I tell you how I feel.

360
00:29:02,310 --> 00:29:03,930
Not this outfit, triple buzzard.

361
00:29:03,960 --> 00:29:06,690
There you go, I'm devastated.
I'm losing all my means.

362
00:29:07,200 --> 00:29:09,740
You confuse me
to make me lose my mind.

363
00:29:11,460 --> 00:29:12,740
That's the problem.

364
00:29:13,220 --> 00:29:15,780
I never know
what man you represent.

365
00:29:16,060 --> 00:29:18,130
Sirocco or Amalfi.

366
00:29:18,400 --> 00:29:19,810
Stop growling, will you?

367
00:29:20,570 --> 00:29:21,850
As you wish.

368
00:29:22,450 --> 00:29:25,150
You will understand me
maybe a little better.

369
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
Sirocco, Amalfi…
Amalfi, Sirocco..

370
00:29:28,800 --> 00:29:32,290
I don't know anymore, especially when
he has both masks at once.

371
00:29:32,780 --> 00:29:35,150
- What are you still mumbling?
- Nothing, I'm talking to a friend.

372
00:29:35,410 --> 00:29:36,590
A great friend that I love.

373
00:29:36,600 --> 00:29:38,910
Sometimes this friend
is as hard as steel,

374
00:29:38,920 --> 00:29:41,610
and at other times,
as soft as butter.

375
00:29:41,890 --> 00:29:44,010
About Van Diel, about him.

376
00:29:44,770 --> 00:29:47,380
If he wanted to try my system...

377
00:29:48,280 --> 00:29:51,390
A twist of my thumb,
a press of the finger, like that...

378
00:29:52,170 --> 00:29:54,390
A light touch
and that's it.

379
00:29:54,440 --> 00:29:56,880
Why all this?
He confessed what I wanted to know.

380
00:29:56,890 --> 00:29:58,270
Of course he told us everything.

381
00:29:58,710 --> 00:30:01,060
But we too
we are discovered.

382
00:30:01,070 --> 00:30:03,010
This puppet knows too much about us.

383
00:30:03,070 --> 00:30:06,310
He knows who you are.
And that is way too much.

384
00:30:07,000 --> 00:30:09,600
If this man
returns to Baron Holstein…

385
00:30:09,610 --> 00:30:11,920
Don't worry,
it is well guarded in Capri.

386
00:30:11,930 --> 00:30:13,050
I hope so.

387
00:30:14,420 --> 00:30:17,340
This afternoon,
when you were in your carriage,

388
00:30:17,360 --> 00:30:20,220
why did you allow the escort
to charge the crowd?

389
00:30:20,370 --> 00:30:23,090
And risk doing
kill innocent victims?

390
00:30:23,100 --> 00:30:25,500
You did it
to put it to the test, eh?

391
00:30:25,870 --> 00:30:28,300
To find out if this bird had a heart.

392
00:30:28,310 --> 00:30:29,590
Do you believe in your story?

393
00:30:29,860 --> 00:30:32,790
You don't know me very well,
after so many years together.

394
00:30:34,440 --> 00:30:37,250
Will you understand that when
I am Amalfi, should I stay Amalfi?

395
00:30:37,260 --> 00:30:39,560
And play this role
whatever it costs me.

396
00:30:39,570 --> 00:30:42,520
Do you think it amused me to see
this crowd charged by these soldiers?

397
00:30:42,530 --> 00:30:45,150
Do you believe that this role of jester
with the queen pleases me?

398
00:30:45,160 --> 00:30:47,370
A pale courtier to distract his eyes.

399
00:30:47,450 --> 00:30:49,770
This charming Amalfi..
This precious Amalfi!

400
00:30:50,530 --> 00:30:52,870
I hate playing this role with her.

401
00:30:53,310 --> 00:30:55,180
If you love the queen so much,

402
00:30:55,520 --> 00:30:57,820
so why want to dethrone it?

403
00:30:57,830 --> 00:30:59,950
I'm not trying to dethrone her
but to save her.

404
00:30:59,990 --> 00:31:02,480
The poor woman doesn't know
what is happening around her.

405
00:31:02,490 --> 00:31:05,170
Better she lose
his crown than his head.

406
00:31:05,420 --> 00:31:06,530
Such a beautiful face.

407
00:31:06,570 --> 00:31:08,750
And your brother,
who saved his?

408
00:31:09,230 --> 00:31:11,540
Think of him,
he was keen on it too, at his head.

409
00:31:12,110 --> 00:31:14,180
He wasn't playing a masquerade.

410
00:31:15,080 --> 00:31:16,850
No, he didn't stoop to that.

411
00:31:17,940 --> 00:31:20,760
He left the court, disgusted,
and Holstein's henchmen killed him.

412
00:31:20,770 --> 00:31:22,680
Would you like me to make this mistake?

413
00:31:22,690 --> 00:31:25,150
Let them believe that Amalfi
Pepino is just a buffoon.

414
00:31:25,160 --> 00:31:27,230
Would we have known
arms shipments

415
00:31:27,240 --> 00:31:29,100
if I had not received any
confidence of the queen?

416
00:31:29,110 --> 00:31:31,420
I have more work
and difficulties than my brother.

417
00:31:31,430 --> 00:31:34,260
Pepino, I act a certain way
outside the castle,

418
00:31:34,300 --> 00:31:37,650
and I glean precious
information when I am there.

419
00:31:38,650 --> 00:31:40,690
It's okay, I'm wrong again.

420
00:31:41,780 --> 00:31:44,150
I'm not very well balanced tonight.

421
00:31:44,880 --> 00:31:46,290
I must be getting old.

422
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Forgive me.

423
00:31:53,250 --> 00:31:56,330
I apologize for losing
patience with an old friend.

424
00:32:11,660 --> 00:32:14,530
Remember at midnight
outside the villa.

425
00:32:48,880 --> 00:32:51,110
- I'm listening.
- Pignatelli has just left.

426
00:32:51,120 --> 00:32:53,190
He left his house
half an hour ago,

427
00:32:53,200 --> 00:32:56,570
telling his coachman to drive him
at the Capro Di Monte palace.

428
00:33:53,570 --> 00:33:55,740
- What wind is blowing?
- Sirocco.

429
00:34:13,130 --> 00:34:15,220
Foreigners rule Naples.

430
00:34:15,860 --> 00:34:19,160
You don't know it,
but on the other side of the sea…

431
00:34:19,170 --> 00:34:22,740
Yes, but for a man arrested,
twenty new ones join us.

432
00:34:22,750 --> 00:34:24,980
We must first seize the arsenal.

433
00:34:25,600 --> 00:34:27,890
This is the only way to restore justice.

434
00:34:27,940 --> 00:34:29,230
To chase away this despot,

435
00:34:29,240 --> 00:34:31,930
and find peace
that we will restore for the people.

436
00:34:31,940 --> 00:34:33,870
Let them return to lay down the law at home,

437
00:34:33,880 --> 00:34:35,620
instead of wanting to impose on us...

438
00:34:35,630 --> 00:34:38,750
- The queen is not our enemy.
- The people cannot forgive him.

439
00:34:38,760 --> 00:34:40,300
He deceives her with his lies.

440
00:34:40,310 --> 00:34:43,260
She doesn't know anything about taxes,
bullying, executions…

441
00:34:43,270 --> 00:34:45,530
They will arrive from the adjacent streets.

442
00:34:45,540 --> 00:34:48,340
Listen carefully
so as not to make mistakes.

443
00:34:48,340 --> 00:34:49,170
Look.

444
00:34:49,720 --> 00:34:52,630
This is the place where we
We will erect barricades.

445
00:34:52,640 --> 00:34:54,540
If we can block this street,

446
00:34:54,550 --> 00:34:57,520
we will immobilize the police
in his barracks for an hour.

447
00:34:57,530 --> 00:34:59,820
The queen is no better than the others.

448
00:34:59,830 --> 00:35:01,620
Isn't that true, Captain?

449
00:35:01,630 --> 00:35:03,200
The main thing is to win.

450
00:35:03,210 --> 00:35:04,460
You are wrong, Assulta.

451
00:35:04,470 --> 00:35:06,920
The men
will gather at Angelo's house.

452
00:35:06,930 --> 00:35:11,070
They will have six carts,
and will arrive via the small streets.

453
00:35:11,570 --> 00:35:13,070
The preamble says.

454
00:35:14,250 --> 00:35:16,530
- “All men are born equal. »
- You're playing into their hands.

455
00:35:16,540 --> 00:35:18,340
A nobleman's house belongs to him.

456
00:35:18,630 --> 00:35:20,540
…we will be masters of the old port.

457
00:35:20,550 --> 00:35:22,790
As soon as we have the weapons, okay.

458
00:35:22,800 --> 00:35:24,760
When will we get them, Captain?

459
00:35:24,770 --> 00:35:27,470
We would like to know
if we get them in time.

460
00:35:27,480 --> 00:35:29,400
We're at risk, Captain.

461
00:35:29,880 --> 00:35:31,650
- Here is the list.
- THANKS.

462
00:35:33,030 --> 00:35:35,160
No more pearl necklaces, princess.

463
00:35:42,830 --> 00:35:44,370
Did you understand our plan?

464
00:35:44,380 --> 00:35:46,750
Yes, we attack
Holstein Headquarters,

465
00:35:46,760 --> 00:35:49,500
- while you attack the palace.
- Exactly.

466
00:35:50,000 --> 00:35:51,520
- Do you have the weapons?
- Yes.

467
00:35:51,650 --> 00:35:54,410
Here is the list of everything
what we captured.

468
00:35:54,530 --> 00:35:55,180
GOOD.

469
00:35:56,330 --> 00:35:59,190
- Everything is ready. The date?
- In eight days.

470
00:35:59,200 --> 00:36:02,210
District leaders will receive
weapons the day before at midnight.

471
00:36:02,220 --> 00:36:04,000
Well, let's warn them.

472
00:36:11,920 --> 00:36:13,190
This is where it will start.

473
00:36:14,340 --> 00:36:15,240
Out !

474
00:36:19,310 --> 00:36:21,350
- Go away.
- I have to speak to you, sir.

475
00:36:21,360 --> 00:36:23,730
- Go away !
- Leave it.

476
00:36:24,580 --> 00:36:27,530
Signorina, I know that
I can trust you.

477
00:36:27,610 --> 00:36:30,330
You allow,
we have to talk one to one.

478
00:36:32,600 --> 00:36:35,980
Why use the iron fist
when the velvet glove is enough?

479
00:36:35,990 --> 00:36:38,570
This is exactly
what I wanted to talk to you about.

480
00:36:38,580 --> 00:36:39,310
I'm listening to you.

481
00:36:39,320 --> 00:36:42,820
I understand that you insist on
may our dear queen be safe.

482
00:36:42,830 --> 00:36:44,470
when we attack the palace.

483
00:36:44,470 --> 00:36:48,060
The main attack must be directed
against Holstein and the police headquarters,

484
00:36:48,070 --> 00:36:50,380
because once we have taken
the docks and the palace,

485
00:36:50,390 --> 00:36:52,010
any bloodshed will be useless.

486
00:36:52,020 --> 00:36:53,960
Nothing great can be done without it.

487
00:36:54,380 --> 00:36:56,410
Would that be repugnant to Count Amalfi?

488
00:36:56,680 --> 00:36:58,250
Would you doubt my loyalty?

489
00:36:58,260 --> 00:37:01,680
I doubt that of everyone,
and even mine.

490
00:37:01,690 --> 00:37:03,980
Nothing matters to me but victory.

491
00:37:03,990 --> 00:37:05,400
Your concern about the queen,

492
00:37:05,410 --> 00:37:09,130
or anyone who is part
of his entourage, does not interest me.

493
00:37:09,360 --> 00:37:11,870
So let me
speak to you with an open heart.

494
00:37:12,300 --> 00:37:16,460
When you were introduced to us,
I had serious suspicions about you.

495
00:37:16,960 --> 00:37:20,120
I don't like aristocrats
when they wear a mask.

496
00:37:20,130 --> 00:37:21,910
Or when they play revolutionaries.

497
00:37:21,920 --> 00:37:23,450
I'm not looking for your sympathy.

498
00:37:23,460 --> 00:37:25,500
You will judge me by my actions
and not on my title.

499
00:37:25,510 --> 00:37:29,330
Count Amalfi died 4 years ago
when my brother was murdered.

500
00:37:29,980 --> 00:37:31,670
The same day, Sirocco was born.

501
00:37:33,200 --> 00:37:36,360
You are wrong about our queen,
she is not a bad woman.

502
00:37:36,370 --> 00:37:39,500
She is abused by Holstein,
and lives under the influence of fear.

503
00:37:39,510 --> 00:37:43,000
The horrible image of the guillotine
haunts all his nights.

504
00:37:43,560 --> 00:37:45,380
The police!
Save yourself quickly!

505
00:37:45,950 --> 00:37:49,120
Take the underpass.
I'll lure them to the other side.

506
00:37:58,730 --> 00:38:00,480
Block the street at its two exits.

507
00:38:00,490 --> 00:38:02,180
The grid! Open the gate!

508
00:38:06,300 --> 00:38:07,820
Everyone out!

509
00:38:08,180 --> 00:38:09,870
Let the guards pass.

510
00:38:27,610 --> 00:38:30,720
Everyone get out.
Take the underpass.

511
00:38:31,200 --> 00:38:32,830
Siroco! Get hold of him!

512
00:38:35,010 --> 00:38:35,910
Hurry up.

513
00:38:36,340 --> 00:38:37,590
A group there!

514
00:38:38,180 --> 00:38:39,750
Get it!

515
00:38:46,000 --> 00:38:46,620
PULL !

516
00:39:06,860 --> 00:39:07,930
On target! Fire !

517
00:39:08,640 --> 00:39:09,420
PULL !

518
00:39:10,020 --> 00:39:10,660
Fire !

519
00:39:25,350 --> 00:39:26,250
Attention !

520
00:40:51,020 --> 00:40:52,170
Get it!

521
00:41:11,210 --> 00:41:13,750
Where have you been?
I've been waiting for you for a long time.

522
00:41:13,760 --> 00:41:15,170
There was a police raid.

523
00:41:15,180 --> 00:41:18,290
I trained them
following me through Naples.

524
00:41:18,300 --> 00:41:20,970
- Let's get out of here.
- No, I still have to do.

525
00:41:21,030 --> 00:41:24,250
This is hardly the time
to play Romeo and Juliet.

526
00:41:52,410 --> 00:41:53,230
Who is there?

527
00:41:56,460 --> 00:41:57,280
YOU ?

528
00:41:59,800 --> 00:42:03,150
Good evening, pretty señorita.
Flattered that you recognized me.

529
00:42:03,650 --> 00:42:05,690
- What do you want ?
- I don't want anything.

530
00:42:06,200 --> 00:42:08,420
I came to give you something back.

531
00:42:08,830 --> 00:42:10,490
- What ?
- That.

532
00:42:12,320 --> 00:42:15,810
Señorita, they are yours.
I'm not interested in pearls.

533
00:42:16,060 --> 00:42:17,210
Don't come any closer.

534
00:42:17,220 --> 00:42:18,920
Take them back, they belong to you.

535
00:42:20,740 --> 00:42:24,210
Why are you so scared?
Is it me who scares you so much?

536
00:42:24,220 --> 00:42:25,790
- You don't scare me.
- No ?

537
00:42:26,220 --> 00:42:29,230
- You give me the impression.
- What do you see that as?

538
00:42:29,460 --> 00:42:31,790
I apologize,
but I wanted to come here earlier.

539
00:42:31,800 --> 00:42:35,680
This imbecile from Holstein had it done
exercising his police all night.

540
00:42:35,690 --> 00:42:38,170
They chased me
on the rooftops of Naples.

541
00:42:38,990 --> 00:42:40,520
I am very tired.

542
00:42:43,590 --> 00:42:46,250
Do you allow me
to sit down for a moment?

543
00:42:47,120 --> 00:42:48,270
Thank you.

544
00:42:50,170 --> 00:42:51,070
THANKS.

545
00:42:52,010 --> 00:42:55,590
You don't know that
the guard watches over me night and day?

546
00:42:56,070 --> 00:42:58,020
You would be ripped to pieces on the spot.

547
00:42:58,430 --> 00:43:00,310
That would be very boring.

548
00:43:03,530 --> 00:43:06,910
- Why don't you shout?
- I'll do it, if you make me.

549
00:43:07,390 --> 00:43:11,380
You have no feelings?
However, I do not offend yours.

550
00:43:11,860 --> 00:43:12,980
What do you mean ?

551
00:43:14,750 --> 00:43:17,660
Nothing. Tell me, were you punished?

552
00:43:18,680 --> 00:43:19,570
Punished?

553
00:43:19,580 --> 00:43:22,590
Don't you remember?
Yet I predicted it to you.

554
00:43:22,600 --> 00:43:24,830
- What are you talking about?
- From Count Amalfi.

555
00:43:25,280 --> 00:43:26,940
What does he have to do with all this?

556
00:43:27,720 --> 00:43:28,620
Do you like it?

557
00:43:29,390 --> 00:43:30,970
How does this concern you?

558
00:43:31,480 --> 00:43:33,740
I am very intrigued by this beautiful Amalfi.

559
00:43:33,990 --> 00:43:36,600
He's a charming person,
a man of the world.

560
00:43:36,710 --> 00:43:40,070
Intelligent, poet, keen on art.

561
00:43:40,720 --> 00:43:42,910
A little full of himself,

562
00:43:43,270 --> 00:43:45,770
but I'm sure
that he would be a very good husband,

563
00:43:48,330 --> 00:43:50,520
- You don't think so?
- Oh, yes.

564
00:43:50,790 --> 00:43:53,910
- You don't seem very convinced.
- Yes, I am.

565
00:43:53,990 --> 00:43:56,300
You are a woman
very lucky then.

566
00:43:56,310 --> 00:43:58,430
And you are sassy.

567
00:44:00,780 --> 00:44:02,160
Impertinent…

568
00:44:03,040 --> 00:44:05,230
- While I am bewitched.
- Bewitched?

569
00:44:05,840 --> 00:44:08,600
Don't you remember?
You have bewitched me.

570
00:44:09,240 --> 00:44:12,340
I must have looked like a boor
while I was conquered

571
00:44:12,520 --> 00:44:14,220
by such a pretty mouth.

572
00:44:15,250 --> 00:44:17,450
- Will you scream if I kiss you?
- Yes.

573
00:44:20,270 --> 00:44:22,040
I don't think so.

574
00:44:37,890 --> 00:44:39,780
I am obliged to leave you, señorita.

575
00:44:39,790 --> 00:44:41,900
Thank you for this lovely evening.

576
00:44:43,930 --> 00:44:46,500
Turn around.
Show me your pretty face.

577
00:44:47,820 --> 00:44:48,890
Turn around.

578
00:44:48,900 --> 00:44:50,740
- Who is it ?
- A duck hunter.

579
00:44:50,750 --> 00:44:52,610
He thought you were a duck.

580
00:44:52,620 --> 00:44:54,760
Get him out of here,
we are too visible.

581
00:44:58,100 --> 00:44:59,420
Captain, I think...

582
00:45:11,020 --> 00:45:12,540
Throw him over the bridge.

583
00:45:31,010 --> 00:45:33,490
Put them in the prisoners' cells.

584
00:45:33,500 --> 00:45:36,040
Any communication or
They are prohibited from visiting a lawyer.

585
00:45:36,050 --> 00:45:39,060
As long as Baron Holstein
will not have completed his interrogations.

586
00:45:43,070 --> 00:45:45,450
I no longer tolerate this incompetence.

587
00:45:46,540 --> 00:45:48,960
Your men
proved invalid.

588
00:45:49,720 --> 00:45:51,130
We were ridiculous.

589
00:45:51,730 --> 00:45:52,830
Amateurism!

590
00:45:52,940 --> 00:45:54,560
Real puppets!

591
00:45:54,570 --> 00:45:56,810
- You are exaggerating, Excellency.
- No way.

592
00:45:57,100 --> 00:46:00,940
Let them practice hitting the target.
Your plan had no effect.

593
00:46:00,960 --> 00:46:03,710
- It was night, Excellency.
- That's not an excuse.

594
00:46:03,910 --> 00:46:05,520
I shoot my sword in the dark.

595
00:46:08,530 --> 00:46:10,690
All these reports mean nothing.

596
00:46:23,610 --> 00:46:26,370
Not a word about Sirocco?
Who is he?

597
00:46:27,750 --> 00:46:29,690
Where is he?
Where does he get his weapons from?

598
00:46:30,010 --> 00:46:31,160
Nothing yet.

599
00:46:32,680 --> 00:46:35,670
I don't care about men
that you captured.

600
00:46:37,860 --> 00:46:39,140
I want the bosses.

601
00:46:40,140 --> 00:46:42,390
I don't want
that you send our people

602
00:46:42,640 --> 00:46:45,460
not to bring us back
what insipid sidekicks.

603
00:46:48,900 --> 00:46:50,650
So what did she say?

604
00:46:50,910 --> 00:46:53,540
Nothing, Your Excellency,
she doesn't want to say anything.

605
00:46:53,710 --> 00:46:56,470
- Did you follow my instructions?
- Yes, all the way.

606
00:46:59,310 --> 00:47:00,430
Same time tomorrow.

607
00:47:03,240 --> 00:47:04,660
She doesn't want to say anything.

608
00:47:08,840 --> 00:47:10,360
I will know how to make her confess...

609
00:47:11,600 --> 00:47:12,660
whenever I want.

610
00:47:12,680 --> 00:47:15,250
So you persist,
you don't know anything.

611
00:47:16,280 --> 00:47:18,400
You don't know where these weapons came from.

612
00:47:20,500 --> 00:47:23,360
And you never
heard of Sirocco.

613
00:47:24,760 --> 00:47:26,630
It's just another name.

614
00:47:31,780 --> 00:47:35,490
You have no memory.
You have only one ideal: the cause.

615
00:47:38,220 --> 00:47:42,010
If I remember correctly, last time,
You were arrested for...

616
00:47:42,520 --> 00:47:45,380
- Vagrancy.
- That's it, wandering.

617
00:47:53,370 --> 00:47:56,350
So, nothing to answer.
You swallowed your tongue.

618
00:48:03,710 --> 00:48:05,280
You surprise me.

619
00:48:07,890 --> 00:48:09,760
Act like this, with your past…

620
00:48:12,750 --> 00:48:15,980
I will be under the sad obligation of
make you apply the wheel torture.

621
00:48:16,000 --> 00:48:18,220
Or tell me where your leaders are hiding?

622
00:48:19,900 --> 00:48:21,050
Come on, have courage.

623
00:48:22,390 --> 00:48:23,600
I will release you.

624
00:48:24,380 --> 00:48:25,280
Tell us.

625
00:48:26,270 --> 00:48:27,160
Come on, talk!

626
00:48:27,790 --> 00:48:28,690
I don't know anything about it.

627
00:48:30,710 --> 00:48:31,610
I don't know anything about it.

628
00:48:39,240 --> 00:48:40,140
You see…

629
00:48:40,910 --> 00:48:43,140
For my part,
I am ready to believe you.

630
00:48:51,780 --> 00:48:53,050
Bring the other girl.

631
00:49:04,670 --> 00:49:07,140
It's not a very nice sight, all that, is it?

632
00:49:14,720 --> 00:49:16,160
Your friend just told us

633
00:49:16,170 --> 00:49:18,390
that she knows
where the weapons are hidden.

634
00:49:18,560 --> 00:49:19,680
He's lying!

635
00:49:27,340 --> 00:49:29,250
- Where is the hiding place?
- I don't know.

636
00:49:29,640 --> 00:49:31,870
- Where are the weapons?
- I don't know.

637
00:49:32,440 --> 00:49:34,310
Stop, I'll tell you everything!

638
00:49:34,740 --> 00:49:35,980
Shut up, you don't know anything.

639
00:49:36,660 --> 00:49:40,510
- She doesn't know anything at all.
- Leave her, I'll tell you everything.

640
00:49:46,340 --> 00:49:47,230
Oh yes ?

641
00:49:49,600 --> 00:49:50,380
Speak.

642
00:49:50,790 --> 00:49:52,480
I believe we have them.

643
00:49:52,880 --> 00:49:56,540
You are going to go to Capri
with the most men available.

644
00:49:57,100 --> 00:50:00,590
Capture these pirates
and bring the weapons back to Naples.

645
00:50:01,780 --> 00:50:04,990
As for Van Diel, bring him to me
as soon as it is delivered.

646
00:50:07,740 --> 00:50:09,700
- Is that understood?
- Yes, Monsignor.

647
00:50:10,770 --> 00:50:14,280
You will ensure that
your men aim better this time.

648
00:50:14,990 --> 00:50:17,850
I will no longer tolerate a mistake.
Once is enough.

649
00:50:18,580 --> 00:50:21,190
Take this girl with you.
If she lied,

650
00:50:21,920 --> 00:50:25,100
you know what you have to do.
Don't miss it.

651
00:50:30,700 --> 00:50:32,080
Stay, my dear.

652
00:50:33,750 --> 00:50:37,870
I still have very good news
which you will be kind enough to announce.

653
00:50:37,880 --> 00:50:40,430
I want all residents
of this city know well,

654
00:50:40,440 --> 00:50:42,710
and this throughout Naples and its surroundings,

655
00:50:42,730 --> 00:50:44,090
so that no one is unaware,

656
00:50:44,660 --> 00:50:47,210
that our efforts
were crowned with success.

657
00:50:50,530 --> 00:50:52,400
And that Sirocco was indeed captured.

658
00:50:52,470 --> 00:50:53,780
- What ?
- I said.

659
00:50:55,390 --> 00:50:58,810
The proclamation will announce
therefore to the public the execution

660
00:50:59,320 --> 00:51:01,310
for the day after tomorrow in Saint Elmo.

661
00:51:03,140 --> 00:51:05,830
- As well as that of the conspirators.
- I don't understand.

662
00:51:05,900 --> 00:51:09,610
I attended our last outing.
I saw Sirocco escaping.

663
00:51:09,620 --> 00:51:11,810
- He escaped.
- But then.

664
00:51:13,040 --> 00:51:16,110
- When did we capture him?
- He was not captured.

665
00:51:17,930 --> 00:51:19,340
My poor…

666
00:51:19,920 --> 00:51:21,670
However, it is very simple.

667
00:51:22,320 --> 00:51:24,820
The revolution is brewing,
the people rise up.

668
00:51:25,370 --> 00:51:27,040
The queen is a weak woman.

669
00:51:27,540 --> 00:51:29,290
She only thinks of one thing: running away.

670
00:51:29,300 --> 00:51:31,880
It's exactly
what the insurgents are planning.

671
00:51:31,890 --> 00:51:33,330
This is why we need to react.

672
00:51:34,020 --> 00:51:36,010
But, Your Excellency… the execution…

673
00:51:36,280 --> 00:51:39,440
How are we going to hang a man
that we didn't capture?

674
00:51:39,450 --> 00:51:41,830
If we don't have
the real Sirocco to hang,

675
00:51:42,840 --> 00:51:45,910
let's imagine one.
We have to invent one.

676
00:51:47,330 --> 00:51:50,050
Any rascal can replace him.

677
00:51:51,070 --> 00:51:52,640
The effect will be the same.

678
00:51:53,370 --> 00:51:55,190
After all, who is Sirocco?

679
00:51:56,510 --> 00:51:58,320
Nothing but a mask.

680
00:52:01,940 --> 00:52:05,010
The announcement that Sirocco is captured

681
00:52:05,700 --> 00:52:08,140
will break the backs of the revolution.

682
00:52:28,790 --> 00:52:30,020
Look.

683
00:52:30,020 --> 00:52:31,340
What's wrong with you?

684
00:52:33,570 --> 00:52:35,640
Do you know you're going to be hanged?

685
00:52:36,210 --> 00:52:37,730
The day after tomorrow.

686
00:52:38,400 --> 00:52:39,750
It's interesting.

687
00:52:39,760 --> 00:52:41,930
You don't believe me?
Here, read.

688
00:52:48,510 --> 00:52:51,910
At 6 a.m. the day after tomorrow morning?
That doesn't leave us much time.

689
00:52:51,920 --> 00:52:54,920
You are very calm for a man
who must die in two days.

690
00:52:54,930 --> 00:52:58,640
You have to be fatalistic.
We cannot live forever.

691
00:52:58,650 --> 00:53:00,060
Wait a little bit.

692
00:53:00,070 --> 00:53:02,620
This is all ridiculous
since you are here.

693
00:53:02,630 --> 00:53:04,910
Very fair.
But you look disappointed.

694
00:53:04,920 --> 00:53:06,960
They're going to condemn someone else.

695
00:53:07,210 --> 00:53:08,520
Do you think he will do that?

696
00:53:08,840 --> 00:53:11,930
That he will have a poor wretch executed
as if it were you?

697
00:53:12,260 --> 00:53:15,210
It can be.
I believe he is capable of anything.

698
00:53:15,770 --> 00:53:19,010
Holstein would do the impossible
to achieve its ends.

699
00:53:19,700 --> 00:53:22,080
I forgot...
the girl is here.

700
00:53:22,100 --> 00:53:23,960
- Which young girl?
- Your fiancée.

701
00:53:23,970 --> 00:53:25,840
My fiancée?
Why didn't you say it?

702
00:53:25,850 --> 00:53:27,540
I don't know where I am anymore.

703
00:53:28,350 --> 00:53:30,980
Make her wait.
I'm going to see her right away.

704
00:53:41,250 --> 00:53:43,590
I wasn't expecting your visit, señorita.

705
00:53:44,320 --> 00:53:45,640
I am very happy about it.

706
00:53:46,280 --> 00:53:49,280
Count, I have come
ask you for a favor.

707
00:53:49,290 --> 00:53:51,860
A favor for you
is a pleasure for me.

708
00:53:51,870 --> 00:53:53,930
I'm talking seriously,
I beg you.

709
00:53:53,940 --> 00:53:56,580
But I'm serious,
even when I seem frivolous.

710
00:53:57,520 --> 00:53:58,970
What favor is this?

711
00:53:58,980 --> 00:54:02,410
Count Amalfi, do you know
that Captain Sirocco was captured?

712
00:54:02,450 --> 00:54:03,350
I understand.

713
00:54:04,380 --> 00:54:07,290
Very amusing.
Sirocco took too much advantage of his luck.

714
00:54:07,680 --> 00:54:10,450
- Abuse of luck?
- Yes, and in a ridiculous way.

715
00:54:10,600 --> 00:54:13,320
He was arrested at the time
where he was leaving a boudoir.

716
00:54:14,870 --> 00:54:16,530
A courtesy visit.

717
00:54:16,830 --> 00:54:20,920
All the girls are crazy about this criminal.
They are all in love with it.

718
00:54:22,560 --> 00:54:25,540
My dear, would I have said
something you don't like?

719
00:54:25,820 --> 00:54:27,310
No, nothing at all.

720
00:54:28,140 --> 00:54:31,820
I think you have a
considerable influence on the queen.

721
00:54:32,590 --> 00:54:34,000
I believe so.

722
00:54:34,650 --> 00:54:38,930
Would you intercede for a man
Who only has a few moments left to live?

723
00:54:38,940 --> 00:54:39,970
My dear…

724
00:54:41,970 --> 00:54:44,270
Could it be a question of the life of this Sirocco?

725
00:54:46,460 --> 00:54:47,700
Yes, it's for him.

726
00:54:48,570 --> 00:54:50,180
This is the reason for my visit.

727
00:54:50,470 --> 00:54:52,260
My dear, I don't understand you.

728
00:54:52,270 --> 00:54:55,270
A young girl from your world...
It's incredible.

729
00:54:55,990 --> 00:55:00,160
Is it out of a pure humanitarian feeling
that you plead the cause of this criminal?

730
00:55:00,170 --> 00:55:02,040
- From this bandit?
- He's not a bandit.

731
00:55:02,700 --> 00:55:05,780
A man who arrests
all of His Majesty's ships?

732
00:55:05,790 --> 00:55:09,810
Who steals all the shipments?
It's nice to behave like this.

733
00:55:09,820 --> 00:55:12,490
If he is not a bandit,
I am not Count Amalfi.

734
00:55:12,500 --> 00:55:14,320
I don't know how to explain it to you.

735
00:55:14,330 --> 00:55:17,170
Have you heard the people talking
from the street, understood what they were saying?

736
00:55:17,180 --> 00:55:19,180
Guessed their troubles, their anger?

737
00:55:21,360 --> 00:55:25,350
If you listen to what this scum says,
I understand your request.

738
00:55:26,790 --> 00:55:30,000
This interest that you have
to this scoundrel is very curious.

739
00:55:30,010 --> 00:55:32,850
I would like to see it
swinging the rope around your neck.

740
00:55:33,890 --> 00:55:35,800
We will celebrate this with celebrations.

741
00:55:35,810 --> 00:55:37,600
Celebrate this with celebrations?

742
00:55:37,610 --> 00:55:39,650
It's a shame
to wish for his death.

743
00:55:39,660 --> 00:55:42,620
He has more heart and courage
than any man in Naples.

744
00:55:42,630 --> 00:55:45,000
More heart?
Would you be in love with him?

745
00:55:46,220 --> 00:55:48,090
- It's unpayable.
- You are welcome.

746
00:55:48,100 --> 00:55:51,730
There's no harm, I don't know about jealousy.
I don't pretend that you love me.

747
00:55:51,740 --> 00:55:54,280
After all, we have been
engaged without knowing us.

748
00:55:54,290 --> 00:55:58,320
I hope that after our marriage,
you will discover all my qualities.

749
00:55:58,330 --> 00:56:01,240
All love, in marriage,
only comes to fruition over time.

750
00:56:01,600 --> 00:56:03,630
I apologize for bothering you like this.

751
00:56:03,650 --> 00:56:05,950
I don't follow you very well on this subject.

752
00:56:06,090 --> 00:56:09,200
You are welcome.
Grant the favor I ask of you.

753
00:56:12,700 --> 00:56:16,130
If you want me to intercede
for this thug, I will speak to His Majesty.

754
00:56:16,140 --> 00:56:19,520
I hope to offer you grace
of this Sirocco as a wedding gift.

755
00:56:19,530 --> 00:56:22,990
But on the condition
never to say anything to our queen.

756
00:56:25,040 --> 00:56:27,170
All right. Goodbye, Count.

757
00:56:27,610 --> 00:56:30,680
Remember that
I leave you on your promise.

758
00:56:30,900 --> 00:56:32,040
And I will hold her.

759
00:56:45,520 --> 00:56:47,760
We are arriving.
Head to the tower.

760
00:57:14,060 --> 00:57:14,960
Fools!

761
00:57:15,110 --> 00:57:18,660
You did what she wanted.
Now the alarm has been raised.

762
00:57:25,390 --> 00:57:28,460
Holstein's men are coming!

763
00:57:29,230 --> 00:57:30,050
Alert !

764
00:57:30,060 --> 00:57:32,770
Holstein police officers
arrive on the island.

765
00:57:34,880 --> 00:57:36,260
Ahead ! On target!

766
00:57:36,270 --> 00:57:38,030
Second group, in position!

767
00:58:06,990 --> 00:58:09,840
Clean up the whole village for me.
Stop everyone.

768
00:58:09,860 --> 00:58:11,800
Attack the tower.
And no pity!

769
00:58:11,810 --> 00:58:12,630
You, with me!

770
00:58:24,440 --> 00:58:26,060
This way. Deliver me.

771
00:58:33,340 --> 00:58:34,240
Force the door.

772
00:58:44,080 --> 00:58:46,110
Lieutenant, take these chains off me.

773
00:58:52,440 --> 00:58:53,230
Let's get out of here.

774
00:59:10,100 --> 00:59:11,720
- The weapons are missing.
- What ?

775
00:59:11,780 --> 00:59:13,620
The cellar is empty,
they were removed.

776
00:59:13,630 --> 00:59:15,960
Search the canoes.
What are you waiting for?

777
00:59:15,970 --> 00:59:18,470
The boats have disappeared.
There's no one left.

778
00:59:18,480 --> 00:59:20,990
Burn the village.
Kill everyone you find.

779
00:59:21,000 --> 00:59:22,530
At your command.
Come on, let's hurry!

780
01:00:14,730 --> 01:00:16,290
All boats at sea.

781
01:00:17,070 --> 01:00:19,290
Everyone on board.
Let's return to Naples.

782
01:00:23,980 --> 01:00:27,450
For an act of rebellion,
high treason and armed resistance,

783
01:00:27,460 --> 01:00:30,340
individuals whose
the following names will be hanged,

784
01:00:30,360 --> 01:00:33,020
high and short
until death ensues.

785
01:00:33,030 --> 01:00:36,070
Tomorrow morning at 6am,
in the courtyard of Saint Elme prison.

786
01:00:36,460 --> 01:00:38,900
Antonio Coreli, Nicolo Rondone,

787
01:00:39,420 --> 01:00:42,340
Luisa Corsetti, Andrea Orlando,

788
01:00:42,560 --> 01:00:43,970
Giovanni Santoro.

789
01:00:52,250 --> 01:00:54,930
Prince and Princess Grognano.

790
01:00:58,560 --> 01:01:00,480
Count and Countess of Bereni.

791
01:01:02,530 --> 01:01:04,600
Lord and Lady Dermond.

792
01:01:28,240 --> 01:01:30,360
Prince and Princess Severino.

793
01:01:31,290 --> 01:01:32,950
Count and Countess Marinelli.

794
01:01:33,580 --> 01:01:35,450
Prince and Princess Rodiani.

795
01:01:36,970 --> 01:01:38,630
Duke and Duchess of Austerlitz.

796
01:01:41,400 --> 01:01:43,090
Lord and Lady Maninger.

797
01:01:45,080 --> 01:01:49,410
If I were the Minister of Police,
Sirocco would already be hanging high and short.

798
01:01:50,320 --> 01:01:54,220
I would have applied martial law first,
and then the state of siege.

799
01:01:54,230 --> 01:01:56,350
A very strict curfew
for everyone.

800
01:01:56,360 --> 01:01:59,740
And I would have had it covered
the entire city by elite soldiers.

801
01:01:59,750 --> 01:02:04,040
In the blink of an eye, Naples would have
regained calm, and the revolution ended.

802
01:02:05,320 --> 01:02:08,230
What do we have
men like you, dear Colonel.

803
01:02:08,630 --> 01:02:10,420
Let me suggest you.

804
01:02:10,430 --> 01:02:14,140
We could balance
the budget once and for all.

805
01:02:14,410 --> 01:02:17,580
By establishing
a higher tax on wheat.

806
01:02:18,180 --> 01:02:21,340
We are too
lenient for these peasants.

807
01:02:37,230 --> 01:02:38,890
Her Majesty the Queen.

808
01:03:26,940 --> 01:03:29,750
The last time I
I saw, Baron, you congratulated me.

809
01:03:29,760 --> 01:03:32,100
Now it's my turn to do it.

810
01:03:34,280 --> 01:03:35,970
You arrested Sirocco.

811
01:03:36,530 --> 01:03:39,490
I would never
thought you would succeed in getting it.

812
01:03:39,500 --> 01:03:43,040
You will always amaze me.
I thought he was much more skillful.

813
01:03:44,470 --> 01:03:46,420
I underestimated your talent.

814
01:03:46,430 --> 01:03:49,430
You still underestimate him,
Count, you are wrong.

815
01:03:50,890 --> 01:03:53,900
The ceremony of this hanging
what time is it?

816
01:03:54,210 --> 01:03:55,990
Amalfi, please stop.

817
01:03:56,320 --> 01:04:00,000
I will only feel safe
when this man is finally executed.

818
01:04:00,350 --> 01:04:03,140
He will be executed tomorrow morning at 6 a.m.

819
01:04:04,030 --> 01:04:05,900
- Have no fear.
- At 6 o'clock?

820
01:04:06,870 --> 01:04:08,690
Don't you wake him up too early?

821
01:04:09,460 --> 01:04:12,630
I would have loved to have been there.
6 hours… Impossible for me.

822
01:04:13,060 --> 01:04:14,720
Please excuse me.

823
01:04:23,400 --> 01:04:26,620
You haven't done anything yet.
Yet you promised me.

824
01:04:26,630 --> 01:04:28,760
I swore, my dear.
I hope to succeed.

825
01:04:29,610 --> 01:04:31,830
It has to be.
Tomorrow this man will be executed.

826
01:04:31,840 --> 01:04:33,720
That, my dear, I allow myself to doubt.

827
01:04:33,730 --> 01:04:35,780
This is how Count Amalfi
keeps his word?

828
01:04:35,790 --> 01:04:39,060
It is difficult for me to speak to Her Majesty
as long as Holstein stays by his side.

829
01:04:39,070 --> 01:04:40,870
My dear, I don't promise anything lightly.

830
01:04:40,880 --> 01:04:44,340
Be sure that tomorrow morning,
your Sirocco will be free.

831
01:04:44,360 --> 01:04:45,510
As free as me.

832
01:04:46,740 --> 01:04:48,520
This poem is truly charming,

833
01:04:48,530 --> 01:04:51,780
and the best shot
you have ever written, dear Amalfi.

834
01:04:51,790 --> 01:04:55,010
I will recite it today.
This will be the success of my life.

835
01:04:58,780 --> 01:05:00,810
The stage is ready, Mr. Count.

836
01:05:02,450 --> 01:05:04,650
I'm coming.
Excuse me, my dear.

837
01:05:07,180 --> 01:05:09,340
Above all, remember my promise well.

838
01:05:11,820 --> 01:05:14,060
Let me congratulate you, señorita,

839
01:05:14,070 --> 01:05:16,430
your fiancé is charming and refined.

840
01:05:17,880 --> 01:05:19,790
Yes, the yard is beautiful tonight.

841
01:05:36,970 --> 01:05:40,340
A suit? What a pity.
You should be dressed like Venus.

842
01:05:41,070 --> 01:05:42,760
Venus? What was she like?

843
01:05:49,360 --> 01:05:51,120
Ready, ladies?

844
01:06:23,760 --> 01:06:26,440
With the very gracious
permission of His Majesty,

845
01:06:26,450 --> 01:06:29,830
and with yours,
I'm going to present my new ballet to you.

846
01:06:29,840 --> 01:06:33,130
Your Majesty will see something
unique in the field of dance.

847
01:06:33,140 --> 01:06:35,430
This ballet is called
“Beauty and the Beast,

848
01:06:36,110 --> 01:06:38,900
"or the Bad Boss
police and the Little Lamb.

849
01:06:43,000 --> 01:06:44,920
However, I must ask for your indulgence.

850
01:06:44,940 --> 01:06:48,140
My first dancer had an accident,
but in order not to cancel the performance,

851
01:06:48,150 --> 01:06:50,070
I will take his place
and will do my best.

852
01:06:50,270 --> 01:06:52,220
It's attempting the impossible, I know that.

853
01:06:53,410 --> 01:06:56,690
Your Majesty will wish
appreciate my spirit of sacrifice.

854
01:06:56,940 --> 01:06:59,000
And you, lovely ladies
and gentlemen,

855
01:06:59,010 --> 01:07:02,580
you will have to forgive
the most inexperienced of dancers.

856
01:07:05,950 --> 01:07:08,980
He starts to dance.
What else will he invent?

857
01:07:08,990 --> 01:07:12,010
Let's see, Baron, be a little
indulgent, please.

858
01:07:12,150 --> 01:07:13,530
Don't be rude.

859
01:07:15,850 --> 01:07:17,840
- Aren't you crazy?
- Shut up, will you?

860
01:07:17,850 --> 01:07:20,600
3 of your best friends
must be hanged tomorrow morning.

861
01:07:20,610 --> 01:07:22,600
And, in the meantime, you have fun.

862
01:07:22,610 --> 01:07:25,410
I beg you to be quiet
and follow my instructions.

863
01:07:25,420 --> 01:07:27,630
Perhaps it is necessary
that I dance with you?

864
01:07:27,650 --> 01:07:30,720
We have weapons.
Why are we wasting our time?

865
01:07:31,900 --> 01:07:34,510
- If you wanted to listen to me…
- Go dance, and shut up!

866
01:07:59,440 --> 01:08:01,390
I'll be back for the final issue.

867
01:08:01,400 --> 01:08:03,480
If I wasn't there,
continues until I arrive.

868
01:08:03,490 --> 01:08:05,510
And that's it, we must continue
whatever the cost.

869
01:08:05,520 --> 01:08:07,070
I've been acting for 35 years.

870
01:08:07,090 --> 01:08:09,490
I was famous.
I have triumphed throughout Italy.

871
01:08:09,500 --> 01:08:12,970
But I didn't continue
because I chose to fight alongside you.

872
01:08:13,540 --> 01:08:16,970
I left everything for you, Captain.
Now look at me.

873
01:08:17,570 --> 01:08:20,440
I came back to nothing.
A ballet dancer…

874
01:08:20,770 --> 01:08:22,820
You're going to have a triumph, old mutt.

875
01:08:23,840 --> 01:08:25,800
On stage, you know what you have to do.

876
01:08:25,810 --> 01:08:27,630
Yes, I know that only too well.

877
01:08:48,730 --> 01:08:49,740
I'm proud of you.

878
01:08:49,750 --> 01:08:52,750
You are better soldiers
than the thugs of Holstein.

879
01:08:52,760 --> 01:08:53,320
Let's go.

880
01:09:15,350 --> 01:09:18,370
By order of His Excellency,
Baron Holstein,

881
01:09:18,380 --> 01:09:21,680
we come to deliver
the pirate Sirocco in your custody.

882
01:09:22,350 --> 01:09:23,500
Open the door.

883
01:09:29,660 --> 01:09:31,950
- Do you have an official order?
-Here it is!

884
01:12:01,200 --> 01:12:03,640
I admit, the Count is a fun dancer.

885
01:12:03,650 --> 01:12:06,440
With your permission,
I'm going to congratulate him.

886
01:12:06,880 --> 01:12:09,950
You will have plenty of time
when the ballet is over.

887
01:12:17,370 --> 01:12:20,660
Your Majesty, I must go out,
excuse me for a moment.

888
01:12:20,670 --> 01:12:24,120
If you insist.
But why are you always so nervous?

889
01:13:15,080 --> 01:13:16,460
Good evening, dear Amalfi.

890
01:13:17,000 --> 01:13:20,380
I come to congratulate you
for this excellent performance.

891
01:13:22,980 --> 01:13:24,130
Thank you, my dear Baron.

892
01:13:25,860 --> 01:13:28,730
I'm still out of breath.
I had never rehearsed...

893
01:13:29,750 --> 01:13:32,060
You dance like a professional.

894
01:13:32,630 --> 01:13:35,600
You are also very modest,
everything was remarkable.

895
01:13:35,610 --> 01:13:38,050
I couldn't believe it was you.

896
01:13:38,780 --> 01:13:42,150
I'm confused, Baron.
Very glad it entertained you.

897
01:13:42,160 --> 01:13:44,060
I danced especially for you.

898
01:13:44,520 --> 01:13:48,510
I'm sorry, but I have to change.
I must not keep the queen waiting.

899
01:13:55,640 --> 01:13:58,660
Help me change.
I have to be ready for the finale.

900
01:13:58,670 --> 01:14:01,210
I feared so much for you.

901
01:14:02,010 --> 01:14:04,460
I was scared...

902
01:14:26,670 --> 01:14:27,540
What is there?

903
01:14:27,920 --> 01:14:30,960
Your Majesty, Your Excellency,
Sirocco escaped.

904
01:14:31,900 --> 01:14:33,650
- What ?
- Yes, Your Majesty.

905
01:14:34,140 --> 01:14:36,410
All prisoners
fled with him.

906
01:14:36,420 --> 01:14:39,220
It seems to me that
I no longer have to influence the queen.

907
01:14:39,230 --> 01:14:41,370
I believe that
this devil succeeded in his business.

908
01:14:41,390 --> 01:14:43,460
- How do you know?
- I didn't know that.

909
01:14:43,470 --> 01:14:45,680
But I have intuitions
who do not deceive me.

910
01:14:46,030 --> 01:14:49,400
Your ballet and this costume
were very well chosen.

911
01:14:50,090 --> 01:14:51,780
Was it also an intuition?

912
01:14:53,080 --> 01:14:54,910
No, it's just a coincidence.

913
01:14:55,690 --> 01:14:58,480
- I have to leave. Right away.
- Your Majesty.

914
01:14:58,570 --> 01:15:01,870
The situation is very serious.
All the guards must be doubled.

915
01:15:01,880 --> 01:15:04,370
When I have found
the person responsible for this escape, I…

916
01:15:04,380 --> 01:15:06,930
- You will put the funny guy in prison.
- … will execute him immediately.

917
01:15:06,940 --> 01:15:09,440
I would like Her Majesty
be placed under my protection.

918
01:15:09,450 --> 01:15:12,250
- Tomorrow, one of your boats will set sail.
- Tomorrow it will be too late.

919
01:15:12,260 --> 01:15:13,240
I don't think so.

920
01:15:13,250 --> 01:15:15,990
You didn't think,
nor that Sirocco would escape.

921
01:15:16,000 --> 01:15:19,080
- Your Majesty, please…
- Amalfi, that’s enough!

922
01:15:20,050 --> 01:15:22,640
The situation is too serious.
I must withdraw.

923
01:15:28,240 --> 01:15:30,940
Ladies and gentlemen,
the evening is over.

924
01:15:43,370 --> 01:15:45,950
Pignatelli, do you ignore
that you are being followed?

925
01:15:45,960 --> 01:15:50,130
I doubt that the habit of concealing
our faces are still of interest.

926
01:15:50,140 --> 01:15:52,850
In a few hours,
our identities will be revealed.

927
01:15:52,860 --> 01:15:53,790
What happened?

928
01:15:54,490 --> 01:15:55,900
- Can I speak here?
- Yes.

929
01:15:56,810 --> 01:15:59,620
Weapons must be distributed
and attack this night.

930
01:15:59,630 --> 01:16:02,250
It's impossible.
The uprising is to take place later.

931
01:16:02,260 --> 01:16:04,970
The leaders have the dates
but the people ignore them.

932
01:16:04,980 --> 01:16:07,470
The dagger and the anger
don't care about your calendar.

933
01:16:07,480 --> 01:16:08,940
Nothing will be able to stop them.

934
01:16:08,950 --> 01:16:11,820
You set fire to Saint Elmo,
nothing can extinguish it.

935
01:16:11,830 --> 01:16:15,840
I must tell you that the uprising
will take place with or without you.

936
01:16:21,830 --> 01:16:23,980
Are the district leaders in their posts?

937
01:16:24,010 --> 01:16:25,590
Yes, they are all waiting for your orders.

938
01:16:26,160 --> 01:16:28,090
What would happen
what if I left them unarmed?

939
01:16:28,100 --> 01:16:30,310
The uprising
would continue anyway.

940
01:16:30,320 --> 01:16:33,570
Without weapons, with
sticks, scythes or pitchforks.

941
01:16:33,580 --> 01:16:36,030
Do you know what that would mean?

942
01:16:36,040 --> 01:16:38,360
- We would be defeated.
- Exactly.

943
01:16:39,680 --> 01:16:41,630
I'll have to order them.

944
01:16:41,640 --> 01:16:45,480
Hold back the men again.
No attack until I see the queen.

945
01:16:45,490 --> 01:16:48,110
You always want to keep it safe.

946
01:16:48,180 --> 01:16:51,570
I must try to adjure His Majesty
to sign an amnesty.

947
01:16:51,580 --> 01:16:53,460
And to appoint you as his prime minister.

948
01:16:53,470 --> 01:16:57,180
Remember that the people are unleashed,
and that no one will be able to keep him waiting.

949
01:16:57,190 --> 01:16:59,630
You will need the signed document by 10:30 p.m.

950
01:17:00,140 --> 01:17:02,950
Otherwise, I'm afraid they will attack the palace.

951
01:17:04,800 --> 01:17:05,690
Heard.

952
01:17:26,400 --> 01:17:27,390
Senorita.

953
01:17:32,750 --> 01:17:34,870
I have something urgent to tell you.

954
01:17:35,780 --> 01:17:38,670
Count Amalfi abjures you
to leave Naples immediately.

955
01:17:38,680 --> 01:17:40,020
Leaving Naples? For what ?

956
01:17:40,060 --> 01:17:42,560
He fears an uprising of the people this night.

957
01:17:42,570 --> 01:17:45,390
This city will no longer be safe,
and he fears for you.

958
01:17:45,660 --> 01:17:48,790
An insurrection?
Did Count Amalfi tell you that?

959
01:17:49,170 --> 01:17:50,670
Yes, señorita, he had…

960
01:17:52,730 --> 01:17:54,560
He has a presentiment of it.

961
01:17:54,960 --> 01:17:58,190
The count is a magician
gifted with a strange gift of prophecy.

962
01:17:58,790 --> 01:18:02,030
Last night,
he predicted that Sirocco would escape,

963
01:18:02,050 --> 01:18:05,420
today he has a presentiment
that there is going to be a revolution,

964
01:18:05,430 --> 01:18:06,920
while everything is calm.

965
01:18:08,020 --> 01:18:09,890
He's a brilliant man.

966
01:18:10,240 --> 01:18:11,930
He knows how to use his brain.

967
01:18:13,470 --> 01:18:16,570
- How long has he been your master?
- Many years.

968
01:18:17,300 --> 01:18:18,740
On water and on land?

969
01:18:20,060 --> 01:18:21,470
I beg your pardon ?

970
01:18:21,480 --> 01:18:24,110
Wouldn't you have it
followed on board a boat?

971
01:18:25,070 --> 01:18:27,380
No… His Excellency is too seasick.

972
01:18:29,130 --> 01:18:31,740
This is incorrect.
He always hated water.

973
01:18:32,510 --> 01:18:33,660
Are you sure?

974
01:18:34,430 --> 01:18:37,920
That I fall off this horse and
break your neck if I'm a liar.

975
01:18:40,050 --> 01:18:41,680
This is strange.

976
01:18:42,230 --> 01:18:44,450
The count must also leave Naples?

977
01:18:44,840 --> 01:18:47,380
I don't know, señorita,
he didn't say anything about it.

978
01:18:47,450 --> 01:18:50,820
He went to the palace to
to ensure that the queen can leave.

979
01:18:51,190 --> 01:18:54,650
What should I tell him about
of your departure from Naples this night?

980
01:18:54,660 --> 01:18:58,380
Tell him I'm big enough
to know what I have to do.

981
01:19:08,260 --> 01:19:10,830
What a magnificent report.
Sensational.

982
01:19:12,060 --> 01:19:13,460
As empty as your skull!

983
01:19:17,930 --> 01:19:20,090
Weapons were therefore distributed.

984
01:19:24,200 --> 01:19:25,100
Where?

985
01:19:26,120 --> 01:19:28,110
How much ?
Who received them?

986
01:19:29,130 --> 01:19:30,510
Who delivered them?

987
01:19:35,900 --> 01:19:38,530
We don't know anything about it.
No details.

988
01:19:38,540 --> 01:19:40,730
How do you want
find the culprits?

989
01:19:43,340 --> 01:19:44,490
Everything is quiet.

990
01:19:45,720 --> 01:19:47,760
Perfectly calm.

991
01:19:48,940 --> 01:19:49,970
Nothing to report.

992
01:19:51,030 --> 01:19:52,940
Not a soul living in the streets.

993
01:19:54,120 --> 01:19:55,160
Is that right?

994
01:19:56,420 --> 01:19:57,570
You bunch of idiots!

995
01:19:58,180 --> 01:19:59,550
So that's the state police.

996
01:20:00,060 --> 01:20:00,950
Colonel.

997
01:20:01,210 --> 01:20:04,890
I proclaim a state of emergency,
and I order that martial law be applied.

998
01:20:05,130 --> 01:20:07,330
I want this order
be executed immediately.

999
01:20:07,340 --> 01:20:09,680
That the five regiments
who are in Naples at the moment

1000
01:20:09,690 --> 01:20:12,340
occupy all points
strategic of the city.

1001
01:20:12,340 --> 01:20:13,050
Break up.

1002
01:20:14,770 --> 01:20:16,690
Strengthen the armory guard.

1003
01:20:17,270 --> 01:20:18,800
I would like to speak to you.

1004
01:20:19,240 --> 01:20:20,580
One moment, please.

1005
01:20:21,660 --> 01:20:24,450
Double the guard at the port
and at the royal palace.

1006
01:20:25,030 --> 01:20:26,540
Break up.

1007
01:20:28,220 --> 01:20:29,290
I'm listening to you.

1008
01:20:29,480 --> 01:20:32,560
If you have to talk to me, I will have
also something to tell you.

1009
01:20:32,570 --> 01:20:35,440
For what reason am I
stayed in Capri so long?

1010
01:20:35,450 --> 01:20:36,830
What is your policy for?

1011
01:20:37,080 --> 01:20:39,410
We didn't know you were a prisoner.

1012
01:20:39,420 --> 01:20:42,550
It's hard to release
someone without knowing where they are.

1013
01:20:42,560 --> 01:20:44,590
I don't believe a word of that.

1014
01:20:44,600 --> 01:20:48,480
Whether you believe it or not,
I don't have to give you an explanation.

1015
01:20:48,490 --> 01:20:50,070
I still don't believe you.

1016
01:20:50,080 --> 01:20:53,660
And I persist in declaring to you
that I served as a toy for your intrigues.

1017
01:20:53,670 --> 01:20:54,790
Do you persist?

1018
01:20:55,260 --> 01:20:57,050
You are wrong to persist.

1019
01:20:57,290 --> 01:21:01,050
You would also like us to
Congratulations to you, Commander?

1020
01:21:01,070 --> 01:21:04,070
A ship of Her Majesty
the newest could be boarded,

1021
01:21:04,080 --> 01:21:06,270
its entire shipment of weapons seized,

1022
01:21:06,290 --> 01:21:08,030
his commander taken prisoner.

1023
01:21:08,040 --> 01:21:10,880
And here it is now
the result of your stupidities.

1024
01:21:10,890 --> 01:21:12,640
I have a revolution to suppress.

1025
01:21:13,270 --> 01:21:17,360
What are the explanations that
will prevent you from being impeached?

1026
01:21:17,930 --> 01:21:21,070
I have to justify my conduct
to our queen, and not to you.

1027
01:21:21,080 --> 01:21:23,130
You knew
that we were carrying weapons.

1028
01:21:23,140 --> 01:21:25,010
How did the pirates know?

1029
01:21:25,020 --> 01:21:28,640
What was the protection
of the police and all your useless people?

1030
01:21:28,650 --> 01:21:31,070
I have no comments to receive from anyone.

1031
01:21:31,490 --> 01:21:32,490
Do you believe?

1032
01:21:32,790 --> 01:21:34,780
You are sitting there
as if nothing had happened.

1033
01:21:34,800 --> 01:21:38,250
you stay slumped in your chair,
and criticize those who take the risks.

1034
01:21:38,260 --> 01:21:41,310
Are you the commander
of your ship or is it me?

1035
01:21:41,330 --> 01:21:43,070
Who let the pirates board?

1036
01:21:43,080 --> 01:21:45,320
Who allowed them to
play this charade?

1037
01:21:45,330 --> 01:21:47,360
And who fell into this trap?

1038
01:21:47,370 --> 01:21:50,320
A commander of Her Majesty, that?
It's unheard of.

1039
01:21:51,180 --> 01:21:53,490
Rolled, flouted, by acrobats.

1040
01:21:54,310 --> 01:21:55,750
Watch out, Holstein.

1041
01:21:55,760 --> 01:21:58,700
It's been years
let me observe your base intrigues.

1042
01:21:58,710 --> 01:22:03,360
You unscrupulously get rid of
anyone who comes between you and His Majesty.

1043
01:22:05,260 --> 01:22:07,890
But you don't
Don't get rid of me like that.

1044
01:22:07,900 --> 01:22:11,060
I have gathered some wonderful information
which will interest His Majesty.

1045
01:22:11,070 --> 01:22:13,790
This will destroy all
your maneuvers at court.

1046
01:22:16,590 --> 01:22:19,260
What is this mysterious information?

1047
01:22:20,930 --> 01:22:22,460
I know who Sirocco is.

1048
01:22:24,190 --> 01:22:25,180
Is that all?

1049
01:22:25,780 --> 01:22:29,100
This is hardly news,
I knew it for a long time.

1050
01:22:29,580 --> 01:22:30,480
You are lying.

1051
01:22:30,670 --> 01:22:34,420
If you had known who it was,
why not have him arrested?

1052
01:22:34,430 --> 01:22:36,550
My poor friend, he has just been.

1053
01:22:36,560 --> 01:22:39,260
You are not
very aware of things.

1054
01:22:39,780 --> 01:22:42,440
So this is the reason
for which I was his prisoner.

1055
01:22:42,450 --> 01:22:45,790
You thought Amalfi would hold me
responsible for the death of his brother.

1056
01:22:45,800 --> 01:22:46,950
You are wrong.

1057
01:22:47,160 --> 01:22:49,630
I told him who was responsible.

1058
01:22:49,640 --> 01:22:52,650
I'm not interested
to pay for a crime in your place.

1059
01:22:54,050 --> 01:22:56,330
What a brilliant police minister.

1060
01:22:56,340 --> 01:22:58,740
You left that scoundrel from Amalfi
approach our queen.

1061
01:22:58,750 --> 01:23:02,530
This pale courtier, this puppet,
so that he would betray her in her own palace.

1062
01:23:03,060 --> 01:23:06,920
The Queen will be interested to learn
how your policy protects it.

1063
01:23:08,490 --> 01:23:09,640
I thank you for that.

1064
01:23:10,160 --> 01:23:13,700
I will be able to report to him
which will give him all peace.

1065
01:23:16,680 --> 01:23:17,830
I don't doubt it.

1066
01:24:05,300 --> 01:24:08,320
My dear friend, do not be alarmed,
there is no reason to be afraid.

1067
01:24:08,330 --> 01:24:10,870
The troop holds all
strategic points of the city.

1068
01:24:10,880 --> 01:24:12,490
This is what the entire court assures.

1069
01:24:13,640 --> 01:24:15,970
Your majesty,
I come to help you.

1070
01:24:15,980 --> 01:24:18,730
I knew you would come,
I trust you.

1071
01:24:18,740 --> 01:24:21,070
Madam, you must stay here,
do not flee to Palermo.

1072
01:24:21,080 --> 01:24:23,160
I refuse to stay in Naples,
it's too dangerous.

1073
01:24:23,170 --> 01:24:25,460
Since this Sirocco
escaped, I'm afraid of everything.

1074
01:24:25,470 --> 01:24:26,780
I'm afraid of silence.

1075
01:24:27,060 --> 01:24:29,530
This silence...
what does he mean?

1076
01:24:29,810 --> 01:24:32,350
The silence before the storm,
Your Majesty.

1077
01:24:32,360 --> 01:24:33,940
What are you saying there, Amalfi?

1078
01:24:33,950 --> 01:24:36,660
I never know when you're serious.

1079
01:24:36,670 --> 01:24:39,120
I pray Your Majesty
to believe what I say.

1080
01:24:39,130 --> 01:24:42,640
The whole city is quiet and deserted.
This is because she is waiting.

1081
01:24:43,120 --> 01:24:45,190
What then?
What is she waiting for?

1082
01:24:46,450 --> 01:24:48,570
Answer me.
Let's see, what's the matter?

1083
01:24:49,730 --> 01:24:52,260
The city waits
the signal for the revolution.

1084
01:24:53,260 --> 01:24:54,250
And she growls.

1085
01:25:02,040 --> 01:25:03,870
Why talk to me like that?

1086
01:25:04,420 --> 01:25:06,360
Everyone is against me.

1087
01:25:06,370 --> 01:25:10,050
Baron Holstein left me alone
in this palace, left to my own devices.

1088
01:25:10,060 --> 01:25:11,550
I can't count on anyone.

1089
01:25:11,560 --> 01:25:13,140
Trust in me, Your Majesty.

1090
01:25:13,150 --> 01:25:17,020
I know it, but it will be to you
difficult to ensure my safety.

1091
01:25:17,040 --> 01:25:18,650
I have to leave Naples.

1092
01:25:21,010 --> 01:25:23,960
For heaven's sake, avoid me
the fate of Marie Antoinette.

1093
01:25:23,980 --> 01:25:25,550
Then there is no longer a mistake to be made.

1094
01:25:25,560 --> 01:25:28,650
Do what I conjure you to do,
otherwise, you will never make it to the ship.

1095
01:25:28,660 --> 01:25:30,400
The city is surrounded by insurgents.

1096
01:25:30,410 --> 01:25:33,000
The people are waiting for the order to attack the palace.

1097
01:25:34,260 --> 01:25:35,880
All this is impossible.

1098
01:25:36,850 --> 01:25:38,260
You look strange.

1099
01:25:38,960 --> 01:25:40,520
I don't recognize you, Amalfi.

1100
01:25:40,530 --> 01:25:44,230
On the contrary, Majesty, for the first time,
I show myself in my true light.

1101
01:25:44,240 --> 01:25:47,580
I don't want to be for you anymore
a wig and a velvet suit.

1102
01:25:47,590 --> 01:25:49,710
A cloud of powder
which are obvious.

1103
01:25:49,720 --> 01:25:51,970
A courtier circling his legs.

1104
01:25:55,870 --> 01:25:56,770
Come with me.

1105
01:26:03,000 --> 01:26:05,140
See through the maze of your streets,

1106
01:26:05,150 --> 01:26:07,910
in your streets
among these sordid and proud people,

1107
01:26:08,910 --> 01:26:10,290
there are armed men.

1108
01:26:10,300 --> 01:26:14,040
Holstein assured me that not a weapon
was not in the hands of these rebels.

1109
01:26:14,050 --> 01:26:15,710
Holstein is a liar.

1110
01:26:15,720 --> 01:26:17,930
This traitor couldn't prevent anything.

1111
01:26:17,940 --> 01:26:20,060
He says he captured Sirocco, that's not true.

1112
01:26:20,320 --> 01:26:23,280
He told you he would prevent the revolution.
This is a crime of lèse-majesté.

1113
01:26:23,290 --> 01:26:25,860
I don't understand.
What's the point in lying to me?

1114
01:26:25,870 --> 01:26:27,320
He wanted to ensure his power.

1115
01:26:27,330 --> 01:26:29,960
He's hungry for power
and wants to become your prime minister.

1116
01:26:29,970 --> 01:26:32,390
He believes, thanks to his intrigues,
hide the truth from you.

1117
01:26:32,400 --> 01:26:35,070
Isolate yourself in this immense
palace like in an ivory tower.

1118
01:26:35,080 --> 01:26:37,190
But do you know the
atrocities of the Holstein police,

1119
01:26:37,200 --> 01:26:38,660
the terror that reigns among the people?

1120
01:26:38,670 --> 01:26:42,290
When an unfortunate person falls under his clutches,
he hopes to be delivered from it only by death.

1121
01:26:42,300 --> 01:26:45,430
Why were my people allowed to
hate me like this for so many years?

1122
01:26:45,440 --> 01:26:47,600
It's scary,
I didn't know anything about it.

1123
01:26:47,610 --> 01:26:49,950
Your Majesty,
the people do not hate you.

1124
01:26:50,450 --> 01:26:52,570
He knows nothing about you, nor you about him.

1125
01:26:52,750 --> 01:26:54,620
Why are you telling me all these things?

1126
01:26:54,630 --> 01:26:56,830
Because you had a blindfold on.

1127
01:26:56,840 --> 01:26:58,710
Your Majesty,
there is not a minute to lose.

1128
01:26:58,730 --> 01:27:00,340
I don't want to see bloodshed.

1129
01:27:00,350 --> 01:27:03,770
You must avoid anger
of the people, otherwise I will fear for you.

1130
01:27:03,780 --> 01:27:05,470
So what should I do?

1131
01:27:06,580 --> 01:27:08,870
Sign this document
proclaiming a general amnesty,

1132
01:27:09,050 --> 01:27:10,430
and appoint Pignatelli minister.

1133
01:27:11,180 --> 01:27:13,000
I guarantee you
your boarding.

1134
01:27:14,310 --> 01:27:16,540
Sirocco will ensure your safety
across the lines.

1135
01:27:17,320 --> 01:27:18,730
The Sirocco guarantee?

1136
01:27:19,370 --> 01:27:20,860
The guarantee of this funny…

1137
01:27:21,380 --> 01:27:24,090
This is what you are
the spokesperson for this bandit.

1138
01:27:25,760 --> 01:27:28,180
Your Majesty, I am Sirocco.

1139
01:27:29,070 --> 01:27:29,990
You…

1140
01:27:30,650 --> 01:27:31,760
Sirocco.

1141
01:27:32,700 --> 01:27:34,570
My poet, my favorite courtier…

1142
01:27:35,040 --> 01:27:37,160
And so you were conspiring against me.

1143
01:27:37,170 --> 01:27:39,890
No, Your Majesty,
I was not conspiring against you.

1144
01:27:39,900 --> 01:27:43,220
I was trying to save you from
consequences of your royal weaknesses.

1145
01:27:43,230 --> 01:27:45,350
You were conspiring...
I can't believe it.

1146
01:27:53,010 --> 01:27:54,450
I need a little time.

1147
01:27:55,870 --> 01:27:58,600
I cannot take
such a decision so quickly.

1148
01:27:58,610 --> 01:27:59,930
Madam, you have to sign.

1149
01:28:30,580 --> 01:28:32,400
What is happening?
Where is the queen?

1150
01:28:32,410 --> 01:28:34,960
His Majesty must go and embark.
Do you follow her?

1151
01:28:34,970 --> 01:28:36,120
- And you ?
- No.

1152
01:28:36,430 --> 01:28:37,220
For what ?

1153
01:28:37,230 --> 01:28:39,260
Now is not the time for questions.
My car is waiting for you.

1154
01:28:39,270 --> 01:28:41,120
One of my men
will take you to the ship.

1155
01:28:41,130 --> 01:28:42,690
You will go to Palermo with the queen.

1156
01:28:42,700 --> 01:28:45,740
You can continue to Spain
as you wish.

1157
01:28:45,750 --> 01:28:46,820
I changed my mind.

1158
01:28:48,010 --> 01:28:51,750
I'm not leaving.
I want to stay in Naples with you.

1159
01:28:52,520 --> 01:28:53,210
With me?

1160
01:28:54,170 --> 01:28:56,550
- So you don't hate me anymore?
- I hated Count Amalfi.

1161
01:28:57,490 --> 01:29:00,910
You play guessing games.
Go get your car.

1162
01:29:00,920 --> 01:29:04,530
Since last night's ball,
you are no longer the same. You have changed.

1163
01:29:06,860 --> 01:29:09,900
- Maybe it's you who's changed.
- It's possible.

1164
01:29:09,910 --> 01:29:12,730
How did you know
that Sirocco was going to escape?

1165
01:29:12,870 --> 01:29:14,990
- An intuition.
- No, you knew that.

1166
01:29:15,630 --> 01:29:18,840
You were absolutely sure of it.
All evening, I felt like…

1167
01:29:19,770 --> 01:29:21,640
Tell me, who are you?

1168
01:29:21,800 --> 01:29:24,430
- I'll tell you who he is.
- It's useless, Baron.

1169
01:29:24,450 --> 01:29:27,420
This time I discover you,
Signore Amalfi-Sirocco.

1170
01:29:27,430 --> 01:29:29,950
Your dual role is over.
The Queen will be informed.

1171
01:29:29,970 --> 01:29:31,530
The queen already knows everything.

1172
01:29:31,540 --> 01:29:34,430
And she will appoint Pignatelli as prime minister.
You are revoked.

1173
01:29:34,440 --> 01:29:36,400
Guards, seize this man.

1174
01:30:09,500 --> 01:30:11,020
Take him alive.

1175
01:30:13,760 --> 01:30:16,480
The queen has left the palace, Your Excellency.

1176
01:30:28,430 --> 01:30:29,750
The palace is attacked.

1177
01:30:30,920 --> 01:30:32,800
There are thousands of insurgents.

1178
01:30:33,990 --> 01:30:35,760
They are going to attack.

1179
01:30:36,410 --> 01:30:38,900
- They are surrounding us.
- Cover our retreat.

1180
01:30:39,050 --> 01:30:40,160
Everyone to the windows!

1181
01:30:40,970 --> 01:30:41,780
Let's go.

1182
01:30:42,010 --> 01:30:43,540
Through the theater, quickly!

1183
01:31:28,230 --> 01:31:29,050
Leave it to me.

1184
01:31:29,380 --> 01:31:30,410
Guard the doors.

1185
01:32:31,260 --> 01:32:32,390
Stay away!

1186
01:32:32,830 --> 01:32:33,570
Go away !

1187
01:33:05,550 --> 01:33:06,340
Captain.

1188
01:33:46,130 --> 01:33:47,880
Stop the fight. Stop!

1189
01:33:48,600 --> 01:33:49,970
Listen to me.

1190
01:33:51,730 --> 01:33:53,600
For the sake of our people,

1191
01:33:54,410 --> 01:33:58,260
we, Marie-Caroline,
by the grace of God queen of Naples,

1192
01:33:58,840 --> 01:34:00,590
let us renounce our throne...

1193
01:34:34,940 --> 01:34:37,110
© Subtitling - Artus Films


